Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
All reductions in nuclear-weapon levels, whether achieved unilaterally, bilaterally or multilaterally, hastened the final goal of global disarmament. Любое сокращение арсеналов ядерного оружия, будь то в одностороннем, двустороннем или многостороннем порядке, ускоряет достижение окончательной цели всеобщего разоружения.
True compliance meant the reciprocal implementation of obligations by all States parties, whether nuclear or non-nuclear. Подлинное соблюдение означает выполнение всеми государствами-участниками взаимных обязательств, независимо от того, обладают они ядерным оружием или нет.
Good performance indicators are essential for measuring whether or not the expected results were achieved. Эффективные показатели деятельности являются необходимым компонентом для оценки того, достигнуты ожидаемые результаты или нет.
He also wished to know whether the comments would be considered by the Working Group or by the Commission itself. Он также хотел бы знать, кто будет рассматривать замечания - Рабочая группа или сама Комиссия.
She asked how such a conclusion had been reached and whether it was based on a scientific or political study. Она спрашивает, как было сделано такое заключение и основывалось ли оно на научном или политическом исследовании.
She wished to know whether there were any safeguards in place or any mechanisms to monitor compliance with that requirement. Она хотела бы знать, существуют ли на этот счёт какие-либо страховочные меры или какие-то механизмы контроля за соблюдением этого требования.
It can also benefit from the accumulated expertise and good offices of eminent personalities, whether in politics or academia. Может она воспользоваться и накопленным опытом и добрыми услугами видных деятелей, будь то из политической сферы или из академических кругов.
All State authorities, whether legislative, executive or judicial, had a responsibility to implement the obligations undertaken by the Government. Все государственные органы, будь то законодательные, исполнительные или судебные, обязаны выполнять обязательства, взятые на себя правительством.
It was unclear whether or not the Attorney-General, who was responsible for prosecution, was a political figure. Не ясно, является или нет Генеральный прокурор, ответственный за судебное преследование, политическим деятелем.
There is an urgent need to implement comprehensive regulations on the use of all MOTAPM, whether used by States or by NSAs. Экстренно необходимо реализовать всеобъемлющие регламентации на применение всех НППМ, кто бы их ни применял - государства или НГС.
Its provisions are currently being reviewed to ascertain whether there are any areas that need to be improved to assist users of the legislation. В настоящее время его положения подвергаются анализу с целью выявления тех или иных областей, которые нуждаются в усовершенствовании, чтобы оказать помощь пользователям этого законодательства.
Treaties need to keep pace with changing reality, whether political or technological, in order to retain validity. Чтобы сохранять свою действительность, договорам надо поспевать за изменением реальности, будь то политической или технологической.
There are people, whether traditional leaders or civil society organizations, who want peace. Есть силы - будь то традиционные лидеры или организации гражданского общества, - которые хотят мира.
The procuring entity shall promptly notify the suppliers or contractors whether they are to be parties to the framework agreement. Закупающая организация незамедлительно направляет поставщикам или подрядчикам уведомление о том, должны ли они стать сторонами рамочного соглашения.
Ms. Czerwenka said that Working Group III had debated at length whether agreement must be explicit or could be implied. Г-жа Червенка говорит, что Рабочая группа III подробно обсудила, должно ли согласие быть прямым или косвенным.
She enquired whether the two articles applied to administrative detainees also or only to persons sentenced by a court. Она спрашивает, применяются ли эти две статьи также и к задержанным, совершившим административные правонарушения, или только к лицам, которым вынесен приговор судебным решением.
She enquired whether individuals in pre-trial detention had access to a doctor, lawyer or family member. Она интересуется, имеют ли лица, находящиеся в досудебном заключении, доступ к врачу, адвокату или члену семьи.
This gathering reinforces our shared belief in the inherent dignity of every human being whether in time of peace or in time of conflict. Эти обсуждения укрепляют нашу общую убежденность в унаследованном достоинстве любого человека - будь то во времена мира или конфликта.
We also recognize the important role of women in peacekeeping missions, whether they be military, police or civilian personnel. Мы также признаем важную роль женщин в миротворческих миссиях, находящихся в составе военного, полицейского или гражданского компонента.
A 15-year-old boy was not sufficiently mature to be given contractual capacity, whether in a marital or economic context. Пятнадцатилетний мальчик не достигает достаточной зрелости, чтобы предоставлять ему договорную способность, будь то в брачном или экономическом контексте.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, asked for statistics on women's literacy rates and whether literacy was increasing or decreasing. Председатель, выступая в ее личном качестве, просит представить статистические данные о показателях уровня грамотности среди женщин и сообщить, повышается или снижается в стране грамотность.
All workers in Luxembourg worked a 40-hour week regardless of whether they were Luxembourg citizens. Все трудящиеся в Люксембурге работают 40 - часовую неделю, вне зависимости от того, являются ли они гражданами Люксембурга или нет.
Participants were also concerned with the question of whether these goals might be best achieved by gender mainstreaming or by other methods. Участники высказали также обеспокоенность вопросом о том, каким образом можно максимально быстро достичь этих целей: путем актуализации гендерной проблематики или другими методами.
The check-up rate is closely related to whether the individual is employed or not. Доля прошедших диспансеризацию тесно взаимосвязана с тем фактом, имеет ли то или иное лицо какую-либо работу или нет.
We must ensure that funding pledges for emergency food assistance, whether bilateral or through the United Nations system, are delivered urgently. Мы должны обеспечить неотложное предоставление всех объявленных взносов по финансированию чрезвычайной продовольственной помощи, которая оказывается на двусторонней основе или в рамках системы Организации Объединенных Наций.