Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
With reference to paragraphs 2 and 5, the question was raised whether judges should be entitled to deliver separate or dissenting opinions. В связи с пунктами 2 и 5 были высказаны сомнения относительно целесообразности предоставления судьям права высказывать особые или отдельные мнения.
One speaker requested information on whether UNCDF had considered expanding use of national experts or United Nations Volunteers specialists. Один из выступающих спросил, рассматривался ли ФКРООН вопрос о расширении использования национальных экспертов или специалистов из числа Добровольцев Организации Объединенных Наций.
Clarification was needed as to whether that was in real or nominal terms. Они попросили разъяснить, было ли это сделано в реальном или номинальном исчислении.
He asked the delegation of Poland whether it could provide statistics on the number of persons currently in pre-trial detention or serving prison terms. Он спрашивает делегацию Польши, может ли она представить статистические данные по числу лиц, находящихся в настоящее время в предварительном заключении или отбывающих тюремное заключение.
Sects, whether their religion is real or a fiction, are not above the law. Секты, будь они действительно или мнимо религиозными, не могут выходить за рамки законов.
It is therefore immaterial whether the deprivation of liberty has been ordered legally or illegally. Следовательно, вопрос о том, был ли приказ о лишении свободы законным или незаконным, не суть важен.
The representative explained there was no discrimination in the punishment for adultery, whether committed by men or women. Представитель разъяснил, что не существует дискриминации в отношении наказания за супружескую измену, независимо от того, совершается ли она мужчинами или женщинами.
It has more than 200 settlements, whether villages or towns. На нем расположено более 200 поселений в виде деревень или небольших городов.
Please specify whether the figure only refers to public water supply systems or also individual supply systems. Просьба указать, относится ли этот показатель только к коммунальным системам водоснабжения или же также к индивидуальным системам снабжения.
We condemn all such practices, whether they take the form of barbaric aggression or of an unjust blockade. Мы осуждаем любую такую практику, будь то в форме варварской агрессии или несправедливой блокады.
The Committee would like to know whether the defendants or their counsel were allowed to cross-examine such witnesses. Комитету хотелось бы знать, разрешается ли обвиняемым или их адвокатам проводить перекрестный допрос свидетелей.
The Guide provides precise rules for identifying the grantor of the security right, whether an individual or a legal person. В Руководстве содержатся четкие правила идентификации лица, предоставляющего обеспечительное право, будь то физическое или юридическое лицо.
The jury decided whether a trial should be held in camera or in public. Решение о проведении заседания в закрытом или открытом режиме принимается присяжными.
The election of women to positions in Government, whether national or local, has risen steadily. Тенденция к избранию женщин на правительственные должности, будь то на национальном или местном уровнях, постоянно укрепляется.
Without further investigation, it is difficult to say whether they are exporting genuine Liberian diamonds, or smuggled Sierra Leonean diamonds. Без дальнейшего расследования трудно сказать, экспортируют ли они подлинные либерийские алмазы или контрабандные алмазы из Сьерра-Леоне.
Concerns were also expressed as to whether pre-emptive or late objections could be formulated. Прозвучали также критические замечания относительно возможности делать превентивные или последующие возражения.
Trafficking of women and children was a punishable offence, regardless of whether it took place within Ukraine or beyond its borders. Торговля женщинами и детьми является уголовно наказуемым преступлением, независимо от того, происходит она на Украине или за ее границами.
Several delegations expressed concerns about the public having access to this material, whether directly from the company or indirectly via a public authority. Некоторые из делегаций выразили озабоченность в связи с доступом общественности к этим материалам, будь то прямо через компанию или косвенно через какой-либо государственный орган.
Parents shall have obligations and rights vis-à-vis their children, whether born in or outside wedlock. Родители имеют обязательства и обязанности по отношению к своим детям, рожденным в браке или вне брака.
The cost of higher education where offered whether by distance learning or personal attendance, is more usually borne by the detainee. Стоимость высшего образования, если таковое предлагается, будь то заочного или очного, как правило, оплачивается самими заключенными.
It was not clear in the present case whether the peoples in question were concentrated in certain territories or scattered. В рассматриваемом случае непонятно, сосредоточены ли рассматриваемые народы на определенных территориях или проживают в разбросанных поселениях.
This applies independently of whether revocation is made by the husband or the wife. Такое положение действует независимо от того, сделан ли отказ мужем или женой.
The meeting also considered whether the Secretary-General should request reports from States on an annual or a biannual basis. На совещании было также отмечено, что Генеральный секретарь должен запрашивать доклады государств на ежегодной или двухгодичной основе.
Members questioned whether any woman would agree to such an arrangement except under the threat of divorce or other forms of coercion. По мнению экспертов, женщина может согласиться с такой практикой только под угрозой развода или других форм принуждения.
There is a primary school and attached kindergarten centre in every town or village, whether urban or rural. В каждом городе или деревне имеется начальная школа и комплексный детский центр.