| whether they were happy or unhappy, | (Юджин) Были они счастливы или несчастны, |
| Because the person who controls whether she lives or dies is me. | Потому что человек, от которого зависит её жизнь или смерть - я. |
| You should know whether this saying is correct or not. | И Вы должны знать, верно это утверждение или нет. |
| Honestly, I can no longer decipher whether you are on my side or not. | Честно говоря, я больше не могу гадать, на моей ты стороне или нет. |
| I'm not interested in whether you think it's a fair question or not. | Меня не волнует, считаете вы этот вопрос честным или нет. |
| So far, they're refusing to confirm whether they consider Auerbach a suspect or just person of interest in this case... | Пока они отказываются подтвердить являлся ли Арбах подозреваемым или просто личностью, заинтересованной в этом деле... |
| Regardless of whether we agree with the economists, everybody must admit that we cannot do everything at once. | Независимо от того, согласны мы с экономистами или нет, все должны признать, что мы не можем сделать все одновременно. |
| Witness, for example, the active debate about whether technological progress is accelerating or decelerating. | Вспомним, к примеру, активные обсуждения того, ускоряется или замедляется технологический прогресс. |
| Democracy requires active debate about economic policies, not the suppression of discussion or the delegation of decision-making to experts, whether domestic or foreign. | Демократия требует, чтобы имело место активное обсуждение принципов экономической политики, а не подавление дискуссии или передача права принятия решения экспертам, собственным или иностранным. |
| All this begs the question as to whether it makes sense to change corporate cultures every 10 or 20 years. | Все это вызывает вопрос, имеет ли смысл менять корпоративную культуру каждые 10 или 20 лет. |
| There remains an open question as to whether Japan will go into depression or into pervasive controls. | Открытым остается вопрос о том, скатится ли Япония в депрессию или же во всеобъемлющий контроль. |
| I didn't know whether to wake you or not. | Я не знала, стоит тебя будить или нет. |
| Greater flexibility might not stimulate short-term growth, but it would improve resilience to future negative shocks, whether they originate at home or abroad. | Большая гибкость не может стимулировать кратковременный рост, но это бы улучшило устойчивость к будущим негативным потрясениям, берут ли они начало дома или за границей. |
| The question now is whether China will spur change within them, or vice versa. | Вопрос теперь в том, станет ли мотором перемен Китай в этих институтах, или наоборот. |
| Specifies whether to save the results of this operation to a file or variable. | Указывает, сохранять ли результаты этой операции в файл или переменную. |
| You must specify the file format. Select whether the file is a delimited or fixed field. | Необходимо указать формат файла. Выберите, будет ли файл содержать разделители или поля фиксированной длины. |
| Indicates whether the destination file or the directory can be overwritten. | Определяет, возможна ли замена файла назначения или каталога. |
| Choose whether fail task if operation failed or not | Укажите, завершать ли задачу с ошибкой при сбое операции или нет |
| Indicates whether the task copies all tables or only the specified tables. | Указывает, копирует ли задача все таблицы или только выбранные. |
| Specifies whether existing data should be replaced or overwritten. | Определяет, будут ли существующие данные перезаписаны или удалены. |
| Specifies whether the match is a fuzzy or an exact match. | Указывает, является ли соответствие точным или нечетким. |
| Specifies whether the column is used to indicate confidence or similarity. | Указывает, используется ли столбец для указания на точное совпадение или подобие. |
| This property specifies whether this column is a key or not. | Свойство определяет, является данный столбец ключом или нет. |
| Of course, whether or not you use this method is your decision. | Конечно же, использовать такой метод или нет, будет уже твоим делом. |
| Indicates whether a variable or a file connection manager specifies the source path. | Определяет, как указывается исходный путь - с помощью переменной или через диспетчер подключения файлов. |