whether they were happy or unhappy, |
(Юджин) Были они счастливы или несчастны, |
Because the person who controls whether she lives or dies is me. |
Потому что человек, от которого зависит её жизнь или смерть - я. |
You should know whether this saying is correct or not. |
И Вы должны знать, верно это утверждение или нет. |
Honestly, I can no longer decipher whether you are on my side or not. |
Честно говоря, я больше не могу гадать, на моей ты стороне или нет. |
I'm not interested in whether you think it's a fair question or not. |
Меня не волнует, считаете вы этот вопрос честным или нет. |
So far, they're refusing to confirm whether they consider Auerbach a suspect or just person of interest in this case... |
Пока они отказываются подтвердить являлся ли Арбах подозреваемым или просто личностью, заинтересованной в этом деле... |
Regardless of whether we agree with the economists, everybody must admit that we cannot do everything at once. |
Независимо от того, согласны мы с экономистами или нет, все должны признать, что мы не можем сделать все одновременно. |
Witness, for example, the active debate about whether technological progress is accelerating or decelerating. |
Вспомним, к примеру, активные обсуждения того, ускоряется или замедляется технологический прогресс. |
Democracy requires active debate about economic policies, not the suppression of discussion or the delegation of decision-making to experts, whether domestic or foreign. |
Демократия требует, чтобы имело место активное обсуждение принципов экономической политики, а не подавление дискуссии или передача права принятия решения экспертам, собственным или иностранным. |
All this begs the question as to whether it makes sense to change corporate cultures every 10 or 20 years. |
Все это вызывает вопрос, имеет ли смысл менять корпоративную культуру каждые 10 или 20 лет. |
There remains an open question as to whether Japan will go into depression or into pervasive controls. |
Открытым остается вопрос о том, скатится ли Япония в депрессию или же во всеобъемлющий контроль. |
I didn't know whether to wake you or not. |
Я не знала, стоит тебя будить или нет. |
Greater flexibility might not stimulate short-term growth, but it would improve resilience to future negative shocks, whether they originate at home or abroad. |
Большая гибкость не может стимулировать кратковременный рост, но это бы улучшило устойчивость к будущим негативным потрясениям, берут ли они начало дома или за границей. |
The question now is whether China will spur change within them, or vice versa. |
Вопрос теперь в том, станет ли мотором перемен Китай в этих институтах, или наоборот. |
Specifies whether to save the results of this operation to a file or variable. |
Указывает, сохранять ли результаты этой операции в файл или переменную. |
You must specify the file format. Select whether the file is a delimited or fixed field. |
Необходимо указать формат файла. Выберите, будет ли файл содержать разделители или поля фиксированной длины. |
Indicates whether the destination file or the directory can be overwritten. |
Определяет, возможна ли замена файла назначения или каталога. |
Choose whether fail task if operation failed or not |
Укажите, завершать ли задачу с ошибкой при сбое операции или нет |
Indicates whether the task copies all tables or only the specified tables. |
Указывает, копирует ли задача все таблицы или только выбранные. |
Specifies whether existing data should be replaced or overwritten. |
Определяет, будут ли существующие данные перезаписаны или удалены. |
Specifies whether the match is a fuzzy or an exact match. |
Указывает, является ли соответствие точным или нечетким. |
Specifies whether the column is used to indicate confidence or similarity. |
Указывает, используется ли столбец для указания на точное совпадение или подобие. |
This property specifies whether this column is a key or not. |
Свойство определяет, является данный столбец ключом или нет. |
Of course, whether or not you use this method is your decision. |
Конечно же, использовать такой метод или нет, будет уже твоим делом. |
Indicates whether a variable or a file connection manager specifies the source path. |
Определяет, как указывается исходный путь - с помощью переменной или через диспетчер подключения файлов. |