Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
She would also like to know whether there was any judicial or administrative recourse against such decisions. Она также хотела бы знать, предусмотрены ли какие-либо судебные или административные средства правовой защиты от таких решений.
The approach differs depending on whether the target audience is under or over the age of 12. При этом методы работы различаются в зависимости от того, являются собеседники старше или моложе 12 лет.
Distinguished from workload statistics, performance indicators have been established to represent features or characteristics to be used for measuring whether the results have been achieved. Оценочные показатели, отличные от статистических данных о рабочей нагрузке, были установлены для отражения признаков или характеристик, подлежащих использованию в целях определения того, были ли достигнуты результаты.
Put simply, we need more financial resources for development, whether from private-sector or governmental sources. Говоря простым языком, нам нужны дополнительные финансовые ресурсы на цели развития, независимо от того, будут они предоставлены частным сектором или правительствами.
Queries were raised as to how it was decided whether a disarmament measure was practical or not. Задавались вопросы о порядке определения того, является ли разоруженческая мера практической или нет.
Drug elimination cannot be left to a single category of country, whether it be producer or consumer. Искоренение наркотиков не может быть сведено к какой бы то ни было одной категории стран - будь то производителей или потребителей.
No country, whether developed or developing, has escaped this scourge. Ни одна страна, будь то развитая или развивающаяся, не избежала этого бедствия.
Young people are using illicit drugs, whether we as parents or politicians like it or not. Молодежь применяет незаконные наркотики независимо от того, нравится нам это как родителям и политическим деятелям или нет.
Detainees were then either released or brought before an examining magistrate who decided whether to place them in pre-trial detention. После этого задержанный должен быть освобожден или предстать перед следственным судьей, который принимает решение о необходимости помещения его в предварительное заключение.
Regarding the Spanish proposal, it would need to be decided whether a draft convention or model provisions for treaties were to be considered. В отношении предложения Испании необходимо будет принять решение о том, следует ли рассматривать проект конвенции или типовые положения для договоров.
The Prosecutor may, at any time, reconsider a decision whether to initiate an investigation or prosecution based on new facts or information. Прокурор может в любое время пересмотреть решение о начале расследования или уголовного преследования на основании новых фактов или информации.
To his mind, it was immaterial whether the two bracketed words were included or deleted. По его мнению, не играет большой роли вопрос о том, включены или исключены два слова, помещенные в скобки.
Article 25 referred to the basic question whether responsibility should extend to military commanders only or to any superior, including civilians. Статья 25 ссылается на основополагающий вопрос о том, должна ли ответственность распространяться лишь на командиров или на любого начальника, включая гражданских лиц.
His delegation was flexible as to whether judges should serve on a full-time or part-time basis. Его делегация занимает гибкую позицию относительно того, должны ли судьи работать на постоянной или непостоянной основе.
A decision was needed as to whether any oversight mechanism should deal with all the operations of the Court or only with non-judicial administration. Требуется решение относительно того, должен ли какой-либо механизм надзора заниматься всей деятельностью Суда или только внесудебным административным аппаратом.
That regime should apply regardless of whether referral was by a State, the Security Council or the Prosecutor. Этот режим должен применяться независимо от того, кто передает вопросы: государство, Совет Безопасности или Прокурор.
It was flexible as to whether paragraph 2 should be retained or deleted. Она занимает гибкую позицию в отношении того, сохранять или снять пункт 2.
Who would determine whether or not the damage was excessive? Кто будет определять, является ущерб "серьезным" или нет?
In all aspects of the Court's work, whether substantive, procedural or administrative, gender concerns should be taken into account. Во всех аспектах работы Суда - основной, процедурной или административной - должен учитываться гендерный фактор.
Execution, whether of court decisions or of arbitration awards, should be stayed. Исполнение судебных или арбитражных решений следует приостановить.
He would like to know whether the draft law expressly referred to racial discrimination or incitement to racial hatred. Оратор хотел бы знать, содержались ли в нем четко выраженные ссылки на расовую дискриминацию или побуждение к расовой ненависти.
For example, there is no need to choose whether to first edit data or first code them. Примером этому может служить отсутствие необходимости выбора того, что делать в первую очередь - редактировать данные или кодировать их.
The decision whether to use capital or free-flow letters when filling in the questionnaire is a derivative of the enumerators and respondents cooperation. Решение об использовании прописных или строчных букв для заполнения опросного листа зависит от уровня сотрудничества между счетчиками и респондентами.
The question was not whether Governments should adopt cultural policies but how they should do so more effectively. Вопрос заключается не в том, должны ли правительства разрабатывать культурную политику или нет, а в том, каковы пути повышения эффективности этого процесса.
Only the jury decides whether the defendant is guilty or not guilty. Вопрос о признании подсудимого виновным или невиновным могут решать только присяжные.