Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
However, public financing, whether domestic or international, would never be sufficient to achieve development ambitions. Однако достичь целей роста невозможно лишь средствами государственного финансирования, будь то на национальном или международном уровне.
In the view of some members, the understanding needed to be taken seriously, regardless of whether or not one liked its content. По мнению некоторых членов, это понимание следует воспринимать серьезно независимо от того, нравится ли его содержание или нет.
Audit standards that apply depend on whether the audits are carried out by a private audit firm or the SAI of the host government. Применяемые стандарты аудита зависят от того, проводятся ли аудиторские проверки частной аудиторской фирмой или ВРУ принимающего правительства.
Parties might not indicate whether imports or exports were for use or disposal. Сторонами может быть не указано, были ли импортные или экспортные поставки предназначены для использования или удаления
JIU evaluation reports are sent out to all executive heads concerned indicating whether they are for action or for information. Отчеты ОИГ об оценке рассылаются всем соответствующим административным руководителям с пометкой «для принятия мер» или «для информации».
It is therefore not yet possible to assess whether this pillar has achieved the envisaged benefits or not. Поэтому пока невозможно оценить, получены ли ожидаемые выгоды в рамках данного компонента или нет.
Strong peacekeeping partnerships are key in this regard, whether with troop- and police-contributing countries, regional organizations or other partners. В этой связи большое значение приобретают тесные партнерские отношения в миротворческой деятельности, будь то со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, региональными организациями или другими партнерами.
To understand whether this reflects structural changes in the trade-development nexus or simply cyclical development, continued attention is warranted. Чтобы понять, является ли это отражением структурных изменений в связке торговля-развитие или же это просто цикличное явление, требуются дальнейшие наблюдения.
For social accountability mechanisms to work, people must be able to access the relevant information, whether from Government or service providers. Для того чтобы механизмы социальной ответственности работали, люди должны иметь доступ к соответствующей информации, будь то информация от правительства или от поставщиков услуг.
If only certain types of packaging or presentation are permitted, the inspector checks whether these are being used. Если допускаются лишь определенные виды упаковок или товарные виды, то инспектор проводит проверку на предмет их использования.
Roasting: a cooking method that uses dry heat, whether an open flame, oven, or other heat source. Запекание: метод тепловой кулинарной обработки с использованием сухого тепла, будь то открытого огня, духовки или другого источника.
However, the certificate holder must ascertain whether such extracts, copies or photocopies are accepted in the country (countries) in question. Однако держателю свидетельства надлежит удостовериться, принимаются ли в указанной стране (указанных странах) такие выписки, копии или фотокопии.
The interval between on-site assessments, whether reassessment or surveillance, depends on the proven stability of the Technical Service. Периодичность оценок на местах, будь то повторная оценка или наблюдение, зависит от подтвержденного уровня стабильности, достигнутого технической службой.
The Working Party has not reached consensus on whether or not an amendment is warranted. Рабочая группа не пришла к консенсусу относительно обоснованности или необоснованности внесения поправки.
It also requested statistical trends on whether the quantity and value of assets were increasing or decreasing from year to year. Он также просил представить статистические данные, отражающие увеличение или сокращение количества и стоимости предметов имущества из года в год.
The constantly evolving nature of the outbreak means that any response, whether national or international, must be dynamic, agile and highly flexible. Постоянно меняющийся характер вспышки означает, что любые действия по реагированию, будь то на национальном или международном уровне, должны быть динамичными, оперативными и весьма гибкими.
It is unclear whether the 120-day target refers to working days or calendar days. Не ясно, включает ли такой 120-дневный целевой срок только рабочие или календарные дни.
Hence, it was not possible to ascertain from the status reports whether those projects had been delayed. Таким образом, с помощью этих отчетов не было возможности установить, задерживается осуществление проектов или нет.
When penalties were clearly defined, suppliers could determine whether or not they could realistically provide the services without incurring penalties. Когда штрафные санкции четко определены, поставщики могут решать, в состоянии ли они или нет реально предоставить услуги, не подвергаясь штрафам.
A view was expressed that an international instrument should entail penalties for offenders, whether private or State entities. Было выражено мнение о том, что международный документ должен предусматривать санкции для нарушителей, будь то частные или государственные структуры.
The decision whether to agree or refuse is a matter of national jurisdiction. Решение о предоставлении такого согласия или об отказе в нем является делом, входящим в национальную компетенцию.
Her Government was deeply concerned about the catastrophic humanitarian consequences that would result from a nuclear detonation, whether accidental or deliberate. Ее правительство глубоко обеспокоено катастрофическими гуманитарными последствиями ядерного взрыва, будь то случайного или преднамеренного.
Rights, whether individual or collective, are meaningful only through interaction with the rights of others. Права, будь то индивидуальные или коллективные, имеют смысл только во взаимосвязи с правами других.
States, whether directly or indirectly, may have an impact on the enjoyment of the right to health within another State. Государства могут оказывать прямое или косвенное влияние на пользование правом на здоровье в другом государстве.
The question remained as to whether this should be done sooner rather than later. Вопрос о том, когда это следует сделать - раньше или позже, остается открытым.