| Within each specific area of concern - whether military, economic, environment or health - no nation can stand alone. | В каждой конкретной области - будь то военная, экономическая, окружающая среда или здравоохранение - ни одно государство не может оставаться в изоляции. | 
| The planned treaty must be applicable to all States, regardless of whether they possessed nuclear weapons. | Предполагаемый договор должен применяться ко всем странам, независимо от того, обладают они ядерным оружием или нет. | 
| The transformation of natural habitats by man, whether for subsistence or commercial purposes, posed the greatest threat. | И самую большую опасность представляет преобразование человеком среды обитания, будь то в целях выживания или в коммерческих целях. | 
| Women's participation in all areas of interaction, whether social, political or economic, should be encouraged. | Необходимо поощрять участие женщин во всех сферах, предполагающих взаимодействие, - социальной, политической или экономической. | 
| No parameter, whether economic, political, demographic or other, seems able adequately to respond to the complex questions raised by these proposals. | Никакие параметры, будь то экономические, политические, демографические или какие-либо иные, по-видимому, не смогут надлежащим образом отвечать сложным вопросам, поднятым этими предложениями. | 
| Environmental damage, whether man-made or from natural causes, spares no region on Earth. | Ни один регион не свободен от разрушения окружающей среды, происходит ли это в результате деятельности человека или природных явлений. | 
| The success or failure of this Conference will determine whether the rapid decline in the world's fish resources can be halted and reversed. | Успех или провал этой Конференции определит, может ли быть остановлено или обращено вспять быстрое сокращение мировых рыбных ресурсов. | 
| It must be forced upon everyone, whether welcome or not. | Она должна быть навязана каждому, хочет он того или нет. | 
| Any change in the world economy, whether it be negative or positive, affects every State. | Любое изменение в мировой экономике, будь то негативное или позитивное, отразится на всех государствах. | 
| I was curious to see whether or not... | Хотел узнать... справишься или нет. | 
| You're going to Werth Academy whether they like it or not. | Ты пойдешь в Академию Уэрт, хотят они этого или нет. | 
| The Advisory Committee recommends that the current process for selecting implementing and executing partners, whether non-governmental organizations or government agencies, should be improved considerably. | Консультативный комитет рекомендует существенно улучшить нынешний процесс отбора партнеров-исполнителей, будь то неправительственные организации или государственные учреждения. | 
| State law fully guarantees the right of citizens to choose whether to have a religion or not. | Законодательство государства полностью гарантирует гражданам право самостоятельно решать вопрос о принятии или непринятии той или иной веры. | 
| In her view, the criterion should be whether or not the breach violated a mandatory provision of international law. | По ее мнению, соответствующим критерием должно быть наличие или отсутствие нарушения обязательного положения международного права. | 
| However no mechanism or means of that type, whether legal or political, could operate without the consent of States. | Тем не менее важно, чтобы любые механизмы или средства юридического или политического характера не применялись без согласия государств. | 
| Questions were raised as to whether the relief provided in article 12 was of a permanent or a temporary nature. | Были подняты вопросы о том, носит ли судебная помощь, предусмотренная в статье 12, постоянный или временный характер. | 
| There is no X-ray equipment, whether modern or not. | Нет никакого рентгеновского оборудования, будь то современного или нет. | 
| It is a moot point whether we should delegate the solution of global problems to international diplomacy alone. | Вопрос о том, передавать или нет решение глобальных проблем полностью на усмотрение международной дипломатии, представляется спорным. | 
| Children, whether girls or boys, are full-fledged subjects of human rights. | Полномасштабными субъектами прав человека являются и дети, будь то девочки или мальчики. | 
| The data that would indicate whether or not those indicators had improved arrived with an even greater time lag. | Данные же, которые указывали бы на то, улучшаются ли эти показатели или нет, поступают с еще большим опозданием. | 
| Any reform effort, however, whether incremental or revolutionary, will require solid political momentum. | Однако любые усилия в области реформы, будь то поэтапные или революционные изменения, потребуют мощного политического стимула. | 
| Civilians must be protected in all armed conflicts, whether internal or international. | Гражданские лица должны получить защиту в любых вооруженных конфликтах, будь то внутренних или международных. | 
| The reporting State should have indicated whether it had an equal remuneration act or an act specifically preventing discrimination in employment. | Государству, представившему доклад, следовало бы указать, есть ли в стране закон о равной оплате труда или закон, конкретно направленный на предотвращение дискриминации в области занятости. | 
| The law, whether appropriate or not, said that the President's private actions could not be questioned. | В законе так или иначе говорится, что частные действия президента не подлежат сомнению. | 
| Singapore had an excellent record of protecting all workers, whether foreigners or citizens, men or women. | Сингапур известен своей заботой о защите всех трудящихся, будь то иностранцев или собственных граждан, мужчин или женщин. |