Determine whether the tell-tale has extinguished. |
Производят осмотр, с тем чтобы выяснить, отключился ли контрольный сигнал. |
A range of views were expressed on whether provisions should be voluntary or mandatory. |
По вопросу о том, должны ли положения носить добровольный или обязательный характер, высказывались самые различные мнения. |
Some participants questioned whether to turn UNEP into a specialized agency or whether a strengthened could still achieve the desired goals. |
Многие из участников задавали вопрос о том, следует ли преобразовывать ЮНЕП в специализированное учреждение или, возможно, желаемые цели могут быть достигнуты благодаря ее укреплению. |
Delegations therefore questioned whether the Committee should consider the report, regardless of whether it was interesting or useful. |
В этой связи делегации задали вопросы о том, следует ли Комитету рассматривать этот доклад вне зависимости от того, является ли он интересным или полезным. |
Safety assessors need to understand whether plans exist and if so, whether they are effective. |
Специалисты по оценке безопасности должны удостовериться в том, существуют ли такие планы, и, если они имеются, насколько они эффективны. |
The Safety Committee is asked to confirm whether a refrigeration system is required or whether a cooling system is sufficient. |
К Комитету по вопросам безопасности обращается просьба подтвердить, требуется ли система охлаждения или достаточно наличие холодильной установки. |
Please indicate whether the State party has implemented the Committee's recommendation and whether it intends to adopt that European Union policy. |
Просьба указать, осуществило ли государство-участник рекомендацию Комитета и намеревается ли оно внедрять данную политику Европейского союза. |
He wished to know whether there was civil marriage in Mauritius, and whether marriages between individuals from different faiths were recognized by law. |
Оратор желает знать, существует ли на Маврикии гражданский брак и признаются ли законом браки между лицами различного вероисповедания. |
There has been no official comment on whether Mr. Othman is alone or whether he has hostages. |
Пока не было официальных комментариев находится ли господин Отмен один или удерживает заложников. |
Please explain whether rural women are aware of their rights under the Convention and whether there are information strategies to that effect. |
Просьба разъяснить, знают ли проживающие в сельских районах женщины о своих правах согласно Конвенции и существуют ли какие-либо информационные стратегии в этой связи. |
Examine whether any Parties already use tracking systems for ozone-depleting substances, in particular for transit trade, and whether this provides any useful lessons. |
Выяснить, имеются ли какие-либо Стороны, которые уже применяют систему отслеживания озоноразрушающих веществ, в частности для транзитной торговли, и позволит ли это получить какую-либо полезную информацию. |
The key question is whether sufficient political maturity and preparedness exist to initiate this process or whether such a decision is still premature. |
Главный вопрос заключается в том, достигнут ли уже достаточный уровень политической зрелости и готовности для начала этого процесса или такое решение по-прежнему является преждевременным. |
She inquired whether those initiatives were being carried out in partnership with local government and whether similar schemes existed at the national level. |
Она спрашивает, осуществляются ли эти инициативы в сотрудничестве с местными органами правительства и существуют ли подобные планы на национальном уровне. |
She inquired whether the impact of those stations had been assessed, and whether they were properly staffed. |
Оратор спрашивает, проводилась ли оценка воздействия работы этих участков и укомплектованы ли они должным образом сотрудниками. |
Please specify whether they may only be applied to suspects and whether a court must first sanction their use. |
Просьба также указать, могут ли они применяться лишь к подозреваемым лицам и необходимо ли вначале заручиться санкцией суда на использование таких средств. |
In particular, she wished to know whether it had permanent status and whether its role was primarily consultative. |
Конкретно, оратор хочет знать, имеет ли Комиссия постоянный статус и играет ли она в основном консультативную роль. |
Some participants wished to know whether the acts listed in article 19 had to be intentional, or whether simple negligence should also be punished. |
Некоторые участники задали вопрос о том, должны ли акты, описанные в статье 19, быть преднамеренными или необходимо также предусмотреть наказание за простую небрежность. |
An objective analysis of whether any given territorial arrangement met those standards would reveal whether or not a territory was fully self-governing. |
Объективный анализ того, соответствует ли положение в территории этим стандартам, позволит определить, достигла территория полного самоуправления или нет. |
Mr. THORNBERRY enquired whether only the Malagasy national identity was promoted in the national education system or whether other cultures were also taught. |
Г-н ТОРНБЕРРИ спрашивает, пропагандируется ли в рамках национальной образовательной системы лишь малагасийская национальная самобытность или же преподаются и другие культуры. |
It would be useful to learn whether such violations had ceased and whether all ethnic groups now enjoyed those freedoms without any limitations. |
Было бы полезно узнать, прекратились ли подобные нарушения и пользуются ли в настоящий момент все религиозные группы этими свободами без каких-либо ограничений. |
If so, the delegation should indicate whether that institution was independent and whether it had been accredited. |
Если да, то делегации следует указать, является ли это учреждение независимым и было ли оно аккредитовано. |
Please indicate whether existing programmes to combat HIV/AIDS integrate a gender perspective and whether special measures for prevention are in place that target women. |
Пожалуйста, укажите, обеспечен ли в рамках действующих программ борьбы с ВИЧ/СПИДом учет гендерных аспектов и принимаются ли непосредственно в интересах женщин специальные меры по профилактике ВИЧ/СПИДа. |
This raised questions about prudential supervision, chiefly whether sufficient resources exist to check whether the institutions are financially sound. |
Это вызвало ряд вопросов относительно контроля над такими организациями, а именно существует ли достаточно ресурсов для проверки их финансового состояния. |
The Secretariat should indicate whether they were an unencumbered balance and whether Member States had been consulted about them. |
Секретариат должен указать, являются ли они нераспределенным остатком средств и проводились ли консультации с государствами-членами в отношении этих ресурсов. |
He asked for information on whether those amounts included taxes and whether the Secretariat intended to negotiate a more adequate solution to the question. |
Оратор просит разъяснить, включены ли в эти тарифы налоги и не собирается ли Секретариат выработать решение, более подходящее для данной ситуации. |