Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
Flexibility is also essential in countering exogenous shocks, whether macroeconomic or natural disaster-related. Кроме того, гибкость необходима при противодействии внешним потрясениям, будь то макроэкономические потрясения или стихийные бедствия.
The suspension of mining exploitation pending determination of whether it is harmful is underway. В ожидании решения о том, являются они вредными или нет, приостановлены горнорудные разработки на землях коренных народов.
Women, whether alone or accompanied by their families, are now able to travel to any destination for private or professional purposes. Сегодня женщина может одна или в сопровождении своей семьи выезжать в любые страны по своим частным или профессиональным делам.
It continued to privatize major areas of its economy and to negotiate free trade agreements, whether bilaterally, multilaterally or through the Gulf Cooperation Council. Она продолжает приватизировать основные отрасли своей экономики и вести переговоры в отношении соглашений о свободной торговле на двусторонней или многосторонней основе или с помощью Совета по сотрудничеству стран Залива.
The child of any Salvadoran, whether a man or a woman, had a right to citizenship without distinction. Ребенок любого сальвадорца женского или мужского пола имеет право на гражданство без различия.
In 22 per cent of cases it was unclear whether the claimant was indigenous or non-indigenous. В 22% случаев было неясно, является ли заявитель коренным голландцем или представителем этнического меньшинства.
It was unclear whether foreigners enjoyed the right to form trade unions or engage in collective bargaining. Неясно, имеют ли иностранцы право образовывать профсоюзы или заключать коллективные договоры.
From that date, Contracting Parties have 12 months to state whether they accept or reject the proposals. С этой даты Договаривающиеся стороны должны в течение 12 месяцев заявить о том, согласны ли они с этими предложениями или отклоняют их.
It should be pointed out whether they are different attributes or the same. Следует указать, являются ли эти атрибуты различными или одинаковыми.
It is not always possible or economical to minimize "wastes" from non-ferrous metals production, whether primary or secondary. При производстве цветных металлов, будь то первичном или вторичном, сведение "отходов" к минимуму не всегда представляется возможным и экономически оправданным.
Only then will an investigator determine whether the waste is covered by the Basel Convention or national laws and regulations. Лишь после этого следователь сможет установить, охватываются ли данные отходы Базельской конвенцией или национальным законодательством и положениями.
All precautions should be taken immediately and an investigation should proceed as to whether hazardous waste is being illegally transported or disposed of. Следует незамедлительно принимать все меры предосторожности и начинать расследование для установления факта незаконной перевозки или удаления опасных отходов.
Problems in scientific understanding are created for investigators, attorneys and fact finders, whether judge or jury. Проблемы с точки зрения понимания научных аспектов возникают у следователей, адвокатов и лиц, устанавливающих факты, т.е. судей или членов суда присяжных.
The referendum question was whether Malawi should remain a One Party State or adopt a Multi-Party system of Government. Вопрос, вынесенный на референдум, касался того, должна ли Малави оставаться однопартийным государством или же избрать многопартийную систему управления.
The supply of private financing, whether foreign or domestic, is not something over which national authorities have any influence. Предложение частных финансовых средств, будь то иностранных или внутренних, никак не подвержено влиянию национальных властей.
Exemption holders should indicate whether the number of hectares or cubic metres identified in their earlier nominations has changed. Обладатели исключений должны представлять информацию о том, изменилось ли количество гектаров или кубических метров, указанных в их предыдущих заявках.
The impact of release of a highly dangerous biological agent or toxin - whether intentional or accidental - can be catastrophic. Последствия выброса - преднамеренного или случайного - крайне опасных биологических агентов или токсинов могут быть катастрофическими.
Processes exist to obtain inter-agency consensus on whether to approve or deny a license application. Существуют процессы межведомственного согласования вопроса о том, удовлетворять или нет просьбу о выдаче лицензии.
The question is whether the liberalization of trade in services reduces or increases these barriers. Вопрос заключается в том, способствует ли либерализация торговли услугами снижению или увеличению этих барьеров.
The important thing is to balance both effects without prejudice regardless of whether a merger is friendly or hostile. Важно уравновешивать эти последствия с минимальным ущербом вне зависимости от того, являются ли слияния дружественными или враждебными.
The first question was whether CR reporting should be presented in annual reporting or in separate sustainability reports. Первый вопрос заключался в том, должна ли отчетность ОК представляться в ежегодных отчетах, или в отдельных докладах об устойчивости.
The CSG deliberations considered that any recommendations, whether organizational or operational, should be focused on achieving a specific series of objectives. В ходе работы РГС был сделан вывод о том, что любые рекомендации организационного или же функционального характера должны преследовать достижение ряда конкретных целей.
The situation concerning fresh produce fresh produce differs whether it is a branded or a non-branded product. Ситуация в области свежих продуктов зависит от того, являются ли они маркированными или немаркированными.
One or other of those factors influenced people's responses about whether sanctions should be lifted. Тот или иной фактор повлиял на ответы респондентов на вопрос о том, должны ли быть отменены санкции.
As a result, a growing number of countries are involved in international migration, whether as countries of origin, transit or destination for migrants. В результате этого все большее число стран имеют отношение к международной миграции как страны происхождения, транзита или назначения.