Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
The question was whether that decision should be taken by the Yugoslav Mission or by the Committee. Вопрос в данном случае заключается в том, должно ли это решение быть принято югославским представительством или Комитетом.
He wished to know which courts possessed that authority and whether the legislation was abrogated or no longer applied in practice. Он хотел бы знать, какие суды имеют эти полномочия и был ли этот закон отменен или больше не используется на практике.
The Chairperson asked members whether they had any follow-up questions or remarks. Председатель спрашивает членов, имеются ли у них какие-либо дополнительные вопросы или замечания.
The undertaking of a dialogue - whether between individuals, societies or States - presupposes that the two parties accept and respect each other. Осуществление диалога между индивидуумами, обществами или государствами предполагает, что обе стороны принимают и уважают друг друга.
The CHAIRMAN thanked Ms. Lattuada for her clear explanation, and asked Committee members whether they had any comments or queries. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-жу Латтуаду за ее четкие разъяснения и спрашивает членов Комитета, есть ли у них какие-то замечания или вопросы.
Any doubt as to whether legal aid was available was always decided in favour of the accused. При любом сомнении относительно того, предоставлять ли юридическую помощь или нет, решение всегда выносится в пользу обвиняемого.
It was thus unclear to him whether treaties, including the Covenant, were directly applicable or had to be incorporated in domestic legislation. Ему непонятно, применяются ли договоры, включая Пакт, непосредственно или они должны быть включены в национальное законодательство.
Investors need to know whether they must compete with Brazil alone or the whole world. Инвесторы должны знать с кем они конкурируют: только с Бразилией или со всем миром.
The only question is whether that taboo will fall before or after next year's German general election. Единственный вопрос - будет ли запрет отменен до или после всеобщих выборов в Германии, которые пройдут в следующем году.
So we cannot afford to ignore any possible avenue, whether bilateral, regional or global. И поэтому мы не можем позволить себе игнорировать любой возможный подход, будь то двусторонний, региональный или глобальный.
In such cases the President does not have discretion whether or not to appoint a Special Coordinator. В таких случаях Председатель не имеет дискреционных полномочий относительно того, назначать или не назначать Специального координатора.
Therefore, no conflict, whether big or small, can be ignored. Поэтому нельзя игнорировать ни один конфликт, будь он большим или маленьким.
I do not know whether Keynes or Friedman was more right in their deep orientation. Я не знаю, кто был более прав в своих глубинных убеждениях: Кейнс или Фридман.
All our assets in the United States, whether liquid or mobile, have been frozen. Все наши ликвидные активы или движимые материальные ценности в Соединенных Штатах заморожены.
That is to say, damage, whether tangible or not, is not required for there to be international responsibility. Иными словами, для возникновения международной ответственности необязательно наличие ущерба - осязаемого или неосязаемого.
Politically, the choice is whether to empower a common government and parliament or return to full sovereignty. В политическом плане выбор состоит или в наделении необходимыми полномочиями общего правительства и парламента, или в возврате к полному суверенитету.
The refugees saw any diminution in UNRWA services, whether in quality or quantity, as a decrease in international support. Беженцы расценивают любое сокращение объема или снижение качества услуг БАПОР как ослабление международной поддержки.
But provisions of internal law are relevant in determining whether there has been a breach of an obligation. Вместе с тем положения внутреннего права имеют значение при определении того, имело ли место нарушение того или иного обязательства.
Although the basic principle is clearly correct, the question is whether it is subject to any qualifications or exceptions. Хотя нет сомнений в правильности основного принципа, вопрос заключается в том, допускает ли он какие-либо оговорки или исключения.
In the case of self-executing laws... the violation of human rights, whether individual or collective, occurs upon their promulgation. В случае законов, немедленно вступающих в силу, ... нарушения прав человека, будь то индивидуальные или коллективные, происходят при их промульгации.
The question is whether it should simply be deleted or replaced by some other provision dealing with the exhaustion of local remedies. Вопрос заключается в том, следует ли ее просто исключить или заменить каким-то другим положением, касающимся исчерпания внутренних средств защиты.
Mr. GILL (India) requested clarification as to whether the issue was one of financial or legal security. Г-н ДЖИЛЛ (Индия) просит разъяснить, идет ли речь о финансовом или правовом обеспечении.
It was unclear, however, whether direct negotiation meant negotiations with just one party or with several. Однако неясно, что имеется в виду под прямыми переговорами: переговоры лишь с одной стороной или с несколькими сторонами.
The main issue to consider was whether the advantages of preparing two or three possible variations of the model provisions would outweigh the disadvantages. Главный вопрос заключается в том, окажется ли преимуществ подготовки двух или трех возможных вариантов типовых положений больше, чем недостатков.
There was no way to prove whether the Russian government, a spontaneous nationalist response, or both aided this transnational attack. Не было возможности доказать, участвовало ли в этом российское правительство, или это была спонтанная националистическая реакция, или же оба варианта способствовали этой транснациональной атаке.