Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
We then considered whether doing so will have a positive or negative effect on economic performance. Затем был проанализирован вопрос о том, окажет ли это позитивное или негативное воздействие на экономику.
The idea of city-to-city cooperation, whether North-South or South-South, is not new. Идея сотрудничества между городами - будь то по линии Север-Юг или Юг-Юг - не нова.
That potential is the crucial criterion for determining whether or not ammunition causes excessive suffering or unnecessary injury. Этот метод является критическим критерием для определения, вызывает ли боеприпас чрезмерные страдания или особые увечья.
A related factor to be considered is whether the insolvency proceedings were commenced voluntarily or involuntarily. Здесь также следует учитывать тот фактор, было ли производство по делу о несостоятельности открыто в добровольном или принудительном порядке.
Refugees were required to register and to indicate whether or not they wanted to stay in Indonesia or be repatriated to East Timor. Беженцы должны были зарегистрироваться и указать, хотят они оставаться в Индонезии или вернуться в Восточный Тимор.
The question was raised whether vessels that would be covered by the proposed reduction of tonnage should be regarded as being offensive or defensive or potentially destabilizing. Был затронут вопрос о том, следует ли рассматривать корабли, которые будут охвачены в результате предлагаемого снижения показателя водоизмещения, как наступательные, или оборонительные, или потенциально дестабилизирующие средства.
Different views were expressed as to whether those mechanisms should be of a national or international nature. Были высказаны раз-личные мнения относительно того, должны ли эти механизмы быть национальными или международными по своему характеру.
We have placed illegal traffickers on an equal footing, whether they trade in arms or in diamonds. Мы поставили на равную основу тех, кто занимается незаконной торговлей, будь то торговля оружием или алмазами.
With that information, the health of the population can be monitored by observing whether health status is improving or deteriorating over time. При наличии такой информации здоровье населения может контролироваться путем наблюдения за улучшением или ухудшением его состояния на протяжении определенного времени.
Locomotive, whether cylinder or turbine driven, in which the source of power is steam irrespective of the type of fuel used. Цилиндровый или турбинный локомотив, источником энергии которого является пар, независимо от вида используемого топлива.
The main question is whether any particular expertise will be accepted by the court. Главное состоит в том, будет ли принято судом то или иное экспертное заключение.
At the present time, the fees differ based on whether the applicant is a Russian or foreign entity. В настоящее время размеры пошлин варьируются в зависимости от того, является ли заявитель российским или зарубежным субъектом.
The Specialized Section will discuss the question whether the annexes should be included with each individual standard or be published separately. Специализированная секция обсудит вопрос о том, должны ли приложения включаться в каждый отдельный стандарт или публиковаться отдельно.
Post-conflict societies exhibit all the characteristics of weak societies, regardless of whether they have a weak or strong State. В переживших конфликт обществах проявляются все признаки, характерные для обществ слабых, независимо от того, обладают они слабым или сильным государственным аппаратом.
However, cases specifically linked to torture, whether direct or indirect, are nearly non-existent in practice. Однако прецеденты, прямо или косвенно связанные с применением пыток, практически отсутствуют.
The procedure followed in the investigation of such complaints will depend on whether the complaint involves a disciplinary action or a criminal offence. Процедура рассмотрения таких жалоб будет зависеть от того, предполагает ли поданная жалоба принятие мер дисциплинарного характера или же она связана с уголовным правонарушением.
It might also indicate whether the Government had considered permanent representation in the country of Amnesty International or of other non-governmental organizations. Она могла бы также указать, предусматривается ли правительством организация постоянного представительства Международной амнистии или других неправительственных организаций в стране.
Second, the question of whether to adopt the Conference's agenda and the programme of work annually or otherwise. Во-вторых, вопрос о том, как производить принятие повестки дня и программы работы Конференции - ежегодно или же как-то иначе.
Ms. Šimonović enquired whether the Constitution of Belarus contained any explicit provisions prohibiting gender-based discrimination or pertaining to gender equality. Г-жа Шимонович спрашивает, содержится ли в Конституции Беларуси прямо сформулированное положение, запрещающее дискриминацию по признаку пола или касающееся гендерного равенства.
We will therefore be able to assess very soon whether these authorities are serious or simply buying time. Поэтому весьма скоро мы сможем убедиться, насколько серьезно настроены эти власти, или они просто пытаются выиграть время.
There is no indication, however, whether the additional jobs were full-time or part-time. Однако при этом не указывается, идет ли речь о дополнительной работе полный рабочий день или же неполный рабочий день.
On occasion, in this environment of free negotiation, parties disagreed about whether they wish to negotiate individually or collectively. Иногда в условиях свободных переговоров стороны не могли договориться о том, желают ли они вести переговоры на индивидуальной или коллективной основе.
In this regard, please indicate whether Colombia applies the "prosecute or extradite" principle of international law. В этой связи просьба указать, применяется ли в Колумбии принцип международного права «осуществить преследование или выдачу».
A number of Committee members questioned whether the organization was a church or an organization. Ряд членов Комитета интересовались, является ли организация церковью или организацией.
A high proportion of owner occupied houses, whether privately constructed or obtained through such programmes, are acquired by taking out a mortgage. Большая доля индивидуальных домов, построенных в частном порядке или полученных благодаря таким программам, приобретается путем получения ссуды.