| You carry your past with you, whether you want it or not. | Прошлое всегда с тобой, хочешь ты этого или нет. | 
| This is a question of whether we're moving towards more democratic and peaceful societies. | Это, скорее, вопрос о том, движемся мы или нет к более демократическим и мирным обществам. | 
| It blooms there unseen whether we're here or not. | Он цветет независимо от того, есть мы или нет. | 
| Peter, the director decides whether or not to add a character. | Питер, режиссер решает что можно или нет добавлять в образ. | 
| It does not matter to me at all whether this baby is biologically mine. | Для меня не имеет значения, ребенок биологически мой или нет. | 
| The client is in no position to judge whether his animal is sick or not. | Клиент не должен решать, больно животное или нет. | 
| You don't care whether they stop. | Тебе не важно, остановятся они, или нет. | 
| Or whether he was working for the CIA, DOD, or a private contractor. | Или от того, работал он на ЦРУ, Пентагон или в частном секторе. | 
| I do not care whether she asks after my health or not. | Мне все равно, справлялась она о моем здоровье, или нет. | 
| I'm involved in this case, whether you like it or not. | Я замешан в этом деле, нравится вам это или нет. | 
| I don't know whether I signed it or not. | Я не знаю, подписал ли я его, или нет. | 
| Wait, gentlemen, please, the only question before us is whether we take this case. | Подождите, господа, прошу, единственный вопрос - возьмём мы дело или нет. | 
| And they don't care whether this was a stadium or a coffeehouse. | Им плевать стадион здесь или кофейня. | 
| You will fill this hole whether you like it or not. | Ты заполнишь эту пустоту... нравится тебе или нет. | 
| We're all leaning on each other here, whether you like it or not. | Мы все зависим друг от друга здесь, хочешь ты этого или нет. | 
| In any case, time will tell whether this is a trend or merely a short-term situation. | В любом случае следовало бы подождать, чтобы определить, идет ли речь о тенденции или лишь о какой-то конкретной ситуации. | 
| Last but not least, I count on the continued cooperation and support of Governments, whether countries of origin, asylum or donors. | Я рассчитываю на продолжение сотрудничества с правительствами - будь то стран происхождения, убежища или доноров - и их поддержку. | 
| It is not always clear whether the United Nations should intervene in a particular situation. | Не всегда ясно, должна ли Организация Объединенных Наций вмешиваться в урегулирование той или иной ситуации. | 
| I literally don't know whether I should laugh or cry right now. | Я не понимаю, стоит ли мне смеяться или плакать прямо сейчас. | 
| You are stuck with two mothers, whether you like it or not. | Ты застряла с двумя матерями, нравится тебе это или нет. | 
| Yet, recent trends and the short-term outlook for aid flows, whether through bilateral or multilateral channels, have not been encouraging. | Однако последние тенденции и краткосрочные прогнозы притока помощи, будь то по двусторонним или многосторонним каналам, отнюдь не обнадеживают 14/. | 
| Open-air public assemblies, whether political, religious or otherwise, were subject to laws and regulations of the police and communal authorities. | Проведение уличных массовых шествий, будь то по политическим, религиозным или иным мотивам, регулируется законами и распоряжениями полиции и органов местного управления. | 
| I don't know whether this is liberation, mania... | Не знаю что это: освобождение, мания или... | 
| No, we didn't know whether you leaked or... | Нет, мы не знали, слили данные вы или... | 
| I don't know whether to be horrified or impressed. | Даже не знаю, мне ужаснуться или впечатлиться. |