Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
The question is whether such interference is arbitrary or unlawful. Вопрос состоит в том, законным или произвольным является такое вмешательство.
The judges who convicted him never heard him, whether in private or in public. Судьи, которые вынесли автору обвинительный приговор, никогда не заслушивали его, будь то в частном порядке или публично.
Cooperation at different levels, whether subregional, regional or international, represents the key to unlocking opportunities for sustainable growth and development. Сотрудничество на различных уровнях, будь то на субрегиональном, региональном или международном, является ключом к открытию возможностей для обеспечения устойчивого роста и развития.
These criteria could entail some difficulties in ascertaining whether aid or assistance has taken place in borderline cases. Это могло бы повлечь за собой некоторые трудности при определении того, имели ли место помощь или содействие в пограничных случаях.
The national courts would assess whether they were dealing with acts performed in the context of official functions or not. Национальные суды, которые рассматривают те или иные деяния, могут определить, идет ли речь о деяниях, совершенных в контексте официальных функций, или нет.
Moreover, all interviews should be conducted by the same official whether this is the Secretary-General or his representative. Все эти собеседования должны проводиться одним и тем же должностным лицом, будь то Генеральный секретарь или его представитель.
Moreover, the Covenant does not recognize a right to institute proceedings, whether civil or criminal, without legal counsel. Кроме того, в Пакте не признается право возбуждать судебные дела, будь то гражданские или уголовные, без адвоката.
One issue with major human rights implications is whether government subsidy programmes should be universal or targeted in nature. Один из важных с точки зрения прав человека вопросов заключается в том, должны ли программы правительственных субсидий быть универсальными или целевыми по своему характеру.
They can never be handed over to transnational companies, whether they be minerals, oil or other natural resources. Они никогда не будут переданы транснациональным компаниям, будь то полезные ископаемые, нефть или другие природные ресурсы.
We must reiterate that mediation is essential to settle disputes, whether in Africa or in the rest of the world. Мы должны вновь подтвердить, что посредничество является необходимым условием урегулирования споров - будь то в Африке или в других регионах мира.
There is no clear agreement yet on whether to hold the Forum every year instead of biennially. На данный момент нет единого мнения о том, как часто проводить Форум - ежегодно или один раз в два года.
This right applies to IDPs and refugees whether they choose to return to their place of origin or to resettle elsewhere. Это право распространяется на ВПЛ и беженцев, независимо от того, предпочтут ли они вернуться в места происхождения или переселиться в другое место.
The key issue is whether the rebound will be long-lasting or short-lived. Ключевой вопрос заключается в том, каким будет это оживление - долгосрочным или кратковременным.
The distinguishing feature that determined whether or not PPPs were just a form of privatization was "partnership". Исключительной характеристикой, определяющей, представляет ли собой ПГЧС просто форму приватизации или нет, является "партнерство".
He also enquired whether such auditing should be voluntary or mandatory. Он поинтересовался также, должен ли такой аудит быть добровольным или обязательным.
The key difference was whether the Government was responsible for setting the conditions of remuneration or not. Ключевым критерием является наличие или отсутствие у государства ответственности за установление условий вознаграждения.
In our view, all human rights, whether political, cultural or economic, are inseparable. По нашему мнению, все права человека, будь то политические, культурные или экономические, неразрывно взаимосвязаны.
It is submitted that all decisions are and should be awards, whether they are final and binding or not. Представляется, что все решения являются и должны быть арбитражными решениями, независимо от того, окончательные и обязательные они или нет.
This would allow a determination of whether the establishment of a network of marine protected areas could be carried out under existing mechanisms. Это позволит определять, можно ли в рамках существующих механизмов создавать ту или иную сеть охраняемых районов моря.
Achieving security and national reconciliation are urgent imperatives for any Government, whether interim or transitional. Обеспечение безопасности и национального примирения являются безотлагательными императивами для любого правительства, временного или переходного.
This would remove any uncertainty as to whether proceedings are suspended or continued. Это положение призвано устранить неопределенность в вопросе о том, приостанавливается ли или продолжается срок полномочий.
It was queried whether the procuring entity would be notified of the proceedings in the same way as suppliers or contractors. Был затронут вопрос о том, будет ли закупающая организация уведомляться о соответствующих процедурах таким же образом, как поставщики или подрядчики.
He sought clarification as to whether the proposal affected the fall-back position of one or three arbitrators for arbitral tribunals. Он хотел бы получить разъяснение в отношении того, затрагивает ли это предложение резервную позицию одного или трех арбитров арбитражных судов.
Disputes as to whether or not proper notice had been received in such circumstances were again a matter for the tribunal or the courts. Споры о том, было ли получено надлежащее уведомление в таких обстоятельствах, также должны урегулироваться в трибунале или судах.
In the case of electronic transmission, however, the sender often did not know whether or not delivery had been effected. Однако в случае электронной передачи отправитель зачастую не знает, произведена доставка или нет.