Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
Now it's up to you whether or not they're from this label. Теперь это не зависит от тебя или от этого лэйбла.
Casual thoughts are easy to block, but strong emotions slip through whether you want them to or not. Случайные мысли легко блокировать, но сильные эмоции всё равно проходят хотите вы того или нет.
You are staying here whether you like it or not. Вы останетесь здесь, нравится вам это или нет.
That should clear up whether it's Eva or not. Это прояснит, Ева это или нет.
Then I repeat that my client decides whether she wants to answer. А я в таком случае отвечаю, что моя клиентка сама решает, говорить ей или нет.
Then we can determine whether or not they're fertile. Затем мы выясним, способны они к воспроизводству или нет.
Your influence on the future has already begun whether you like it or not. Твоё влияние на будущее уже началось, нравится тебе или нет.
I don't know whether to look at him or read him. Я не знаю, стоит ли смотреть на него или читать его.
I mean, your calculations determine whether a book is published or not. Твои подсчеты определяют, выйдет книга или нет.
You should know that we treat fellow officers with respect, whether captive or not. Вы должны знать, что мы относимся к офицерам с уважением, не важно взяты они в плен или нет.
Whether he will return or whether there will be a regime change remains unclear. Остается неясным, вернется ли он назад или же произойдет смена режима.
Whether you want it or dream, whether you cry or laugh. Поёшь ты или мечтаешь, Плачешь или смеёшься.
Whether I shall turn out to be the hero of my own life, or whether that station shall be held by anybody else, these pages must show. Стану ли я героем повествования о своей собственной жизни, или это место займет кто-нибудь другой, должны показать последующие страницы.
"Whether I shall turn out to be the hero of my own life..."or whether that station will be held by anybody else, these pages must show. Окажусь ли я героем моей собственной истории или его роль достанется кому-то другому, покажут эти страницы.
(a) Whether legislative advances are universally applied or whether systematic exceptions are permitted а) Используется ли прогресс в законодательной области повсеместно или разрешается делать систематические исключения
Whether the application at issue falls under article 7 of the Convention is determined by the following two criteria: whether the document is a plan or programme and whether it is related to the environment. Ответ на вопрос, подпадает ли рассматриваемая заявка под действие статьи 7 Конвенции, определяется по следующим двум критериям: является ли данный документ планом или программой и имеет ли он отношение к окружающей среде.
Whether we fight, whether you hate me, whether you are willing to show up or not, I will always be there. Пусть мы ссоримся, пусть ты меня ненавидишь, хочешь ты приходить или нет, я всегда буду рядом.
Your talent is your talent whether you're happy or not. Талант есть талант, счастливы вы или нет.
I haven't decided whether to call her back or not. Я еще не решил, перезванивать ей или нет.
I'd love to have some idea of whether I should cook dinner or not. Мне бы хотелось понять, Готовить мне ужин или нет.
Whether this can be averted depends in part on whether the Bush administration decides to pursue a bipartisan and deliberate reconsideration of the Treaty by the Senate and whether the Treaty will be viewed in isolation or within the context of a comprehensive nonproliferation strategy. Можно ли этого избежать, зависит частично от того, решит ли администрация Буша продолжить взвешенный двухпартийный пересмотр Договора Сенатом и будет ли Договор рассматриваться изолированно или в контексте стратегии всеобъемлющего нераспространения.
Whether "the founding fathers'" (the drafters') intentions are to have primacy in interpretation, or whether a textual approach is to prevail, or whether a teleological approach should be adopted remain open questions. Должны ли первоначальные идеи "отцов-основателей" (авторов проекта) иметь приоритет при толковании, должен ли превалировать текстуальный подход или же следует принять телеологический подход к толкованию - все эти вопросы остаются без ответа.
Whether Democrats or Republicans, United States Senators - like officials of our executive branch - will be looking to see whether Security Council enlargement is part of a broader package of needed reforms and whether it makes the Council more or less effective in discharging its important duties. Демократы или республиканцы, сенаторы Соединенных Штатов - как официальные лица исполнительной власти - будут стремиться к тому, чтобы расширение Совета Безопасности было частью более широкого пакета необходимых реформ и чтобы в результате Совет стал более или менее эффективным в выполнении своих важных обязанностей.
In some cases, a State will employ various expressions that make it difficult to tell whether they are being used to formulate reservations or interpretative declarations and whether they have different meanings or scope. В отдельных случаях государство использует разнообразные выражения, по которым трудно определить, составляют ли они оговорку или заявление о толковании и отличаются ли они по своему значению или сфере применения.
The question, however, is whether there are rules of general international law to determine in a restrictive manner which authority or authorities are competent to formulate a reservation at the international level or whether this determination is left to the domestic law of each State. Однако здесь возникает вопрос, существуют ли такие нормы общего международного права, где ограничительным образом определялось бы, какой орган или органы компетентны формулировать оговорки на международном уровне, или же это определение - прерогатива внутреннего права каждого государства.