Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
The principal issue is whether these resources might best be combined in a single structure, or whether separate funds or sub-funds should be considered. Главный вопрос заключается в том, можно ли оптимально объединить эти ресурсы в единую структуру или же следует идти по пути создания отдельных фондов и подфондов.
Some question was raised as to the status of former armed elements - whether they should benefit from international protection or whether they should remain permanently excluded. Определенные вопросы вызвал статус бывших вооруженных элементов: должны ли они пользоваться международный защитой или же они должны быть ее на постоянной основе лишены.
For each case, police officers must decide on the spot whether domestic violence has occurred or whether there is acute imminent danger. В каждом конкретном случае сотрудники полиции должны на месте принимать решение о том, имел ли место факт насилия в семье или существовала ли неминуемая опасность.
A related issue is whether the insolvency representative must be a natural person, or whether a legal person may also be eligible for appointment. С этим связан вопрос о том, должен ли управляющий в деле о несостоятельности являться физическим лицом или же для этой цели может быть назначено также и юридическое лицо.
A further evidentiary issue that often arose was whether proceeds could be traced, seized and forfeited using civil proceedings or whether criminal proceedings and a higher burden of proof were required. Часто возникает еще одна доказательственная проблема, заключающаяся в том, могут ли такие доходы быть отслежены, изъяты и конфискованы с использованием гражданско - правовых процедур или же необходимо использовать уголовное производство, в ходе которого придется нести более тяжкое бремя доказывания.
He would also like to know whether it was compulsory to report to those centres and whether immigrants generally did so before entering Italy or after they had entered illegally. Ему, кроме этого, хотелось бы также узнать, обязательно ли нужно им обращаться в эти центры и делают ли это иммигранты в целом до вступления на территорию страны или после их незаконного въезда.
The State party should indicate whether the national action plan included measures to address gender-based wage discrimination and whether there were any laws in place or envisaged in that regard. Государству-участнику следует указать, предусмотрены ли национальным планом действий меры, направленные на решение проблем, связанных с дискриминацией в оплате труда по признаку пола, а также действуют ли или, возможно, предусматриваются какие-либо нормативно-правовые акты в этой связи.
46 The guidelines include a step-by-step evaluation procedure for establishing whether a material can be considered de minimis for the purpose of the London Convention or whether further evaluations are needed. В руководстве изложена поэтапная процедура оценки с целью установить, может ли материал считаться минимальным по смыслу Лондонской конвенции или необходима дополнительная оценка.
Similar issues are raised by the question of whether to proceed with multinational civil proceedings or whether to focus on using the domestic criminal law of the countries involved. Аналогичные проблемы возникают и в связи с вопросом, начинать ли многонациональное гражданское судопроизводство или использовать национальное уголовное законодательство соответствующих стран.
Finally, it would be helpful to know whether the Ombudsman's decisions had the force of law, or whether his role was limited to providing guidance. И наконец, было бы полезно выяснить, имеют ли решения омбудсмена силу закона или его роль ограничена лишь осуществлением надлежащего руководства.
Please explain whether those or similar requirements are still applied to applicants for State jobs and whether the State party is considering abolishing this discriminatory practice. Просьба объяснить, предъявляются ли по-прежнему эти или аналогичные требования к кандидатам на государственные должности, а также рассматривается ли государством-участником вопрос об отмене этой дискриминационной практики.
The third policy question is whether the rules for making such a claim should be the same regardless of whether equipment or inventory is being purchased. Третий такой вопрос заключается в том, должны ли правила предъявления подобного требования быть одинаковыми независимо от того, идет ли речь о приобретении оборудования или инвентарных запасов.
The focus of the current negotiations on export subsidies would be whether subsidies should be totally eliminated or whether they could be maintained, albeit after substantial reductions. В ходе нынешних переговоров по вопросу субсидирования экспорта речь главным образом будет идти о том, следует ли полностью отказаться от таких субсидий или же их можно сохранить, пусть и после значительного снижения.
He would like to know whether the penal institutions cited in paragraph 160 of the report housed convicted persons, or whether they were in some other kind of institution. Кроме того, он хотел бы знать, являются ли пенитенциарные учреждения, упомянутые в пункте 160 доклада, учреждениями, где содержатся осужденные лица, или же речь идет о другом типе учреждений.
The first question is whether article 32 ought to be limited to cases where human life is at stake, or whether a serious health risk should suffice. Первый вопрос заключается в том, следует ли ограничить статью 32 случаями, когда на карту поставлена человеческая жизнь, или же достаточно того, чтобы существовала серьезная опасность для здоровья.
The focus of the discussion was whether internationally stipulated methods that could individualize firearms on a global basis were needed or whether national standards were sufficient. В центре обсуждения стоял вопрос о том, требуются ли международно оговоренные методы, позволяющие на глобальной основе индивидуализировать огнестрельное оружие, или же достаточно национальных стандартов.
It was not clear whether the restrictions provided for by law had been withdrawn or whether they were simply no longer imposed. Этот тезис требует уточнений: действительно, точно не известно, были ли ограничения, предусмотренные в законе, официально сняты или же их просто перестали применять.
Please explain whether there is a law on extradition or whether extradition is dependent on bilateral treaties. Просьба указать, существует ли закон о выдаче или же выдача осуществляется на основании двусторонних договоров.
Her delegation wished to know whether that initiative was still being pursued or whether it was being replaced by the reactivation of the Senior Advisory Board on Services. Оратор хотела бы знать, сохраняется ли эта идея или предполагается скорее возобновить работу Исполнительного совета общественных служб.
It is not clear whether the military have their eyes on this land for military exercises or whether it is intended for settlement expansion. Представляется неясным, планируют ли военные использовать эту землю для военных учений или же она предназначается для расширения поселений.
He asked what the Government was doing to remedy the situation and whether NGOs were involved in addressing the problem or whether international assistance had been sought. Он спрашивает, что делает правительство для исправления этого положения и участвуют ли НПО в решении этой проблемы или запрашивалась ли когда-либо международная помощь.
Several European countries are promoting such solutions but there are variations between countries in whether the system is voluntary or statutory and whether it provides paid or unpaid leave. Многие европейские страны поощряют такую практику, однако между ними имеются различия, связанные с тем, что такая практика может быть добровольной или законодательно закрепленной и предусматривать право на оплачиваемый или неоплачиваемый отпуск.
There were, however, conflicting views as to whether regional working groups were needed or whether existing institutional arrangements could be used. Тем не менее, были высказаны противоположные мнения о том, нужны ли региональные рабочие группы или можно использовать существующие организационные механизмы.
However, it is not always clear whether the establishment has actually closed, or whether it has merely changed its location or contact address. При этом, однако, не всегда понятно, действительно ли заведение прекратило свое существование или же оно только сменило место дислокации и контактный адрес.
Most items remained open, including the question whether the Protocol should be revised or whether a new protocol should be drafted. Большинство вопросов остается открытым, включая вопрос о том, следует ли пересматривать нынешний Протокол или же лучше разработать новый.