The principal issue is whether these resources might best be combined in a single structure, or whether separate funds or sub-funds should be considered. |
Главный вопрос заключается в том, можно ли оптимально объединить эти ресурсы в единую структуру или же следует идти по пути создания отдельных фондов и подфондов. |
Some question was raised as to the status of former armed elements - whether they should benefit from international protection or whether they should remain permanently excluded. |
Определенные вопросы вызвал статус бывших вооруженных элементов: должны ли они пользоваться международный защитой или же они должны быть ее на постоянной основе лишены. |
For each case, police officers must decide on the spot whether domestic violence has occurred or whether there is acute imminent danger. |
В каждом конкретном случае сотрудники полиции должны на месте принимать решение о том, имел ли место факт насилия в семье или существовала ли неминуемая опасность. |
A related issue is whether the insolvency representative must be a natural person, or whether a legal person may also be eligible for appointment. |
С этим связан вопрос о том, должен ли управляющий в деле о несостоятельности являться физическим лицом или же для этой цели может быть назначено также и юридическое лицо. |
A further evidentiary issue that often arose was whether proceeds could be traced, seized and forfeited using civil proceedings or whether criminal proceedings and a higher burden of proof were required. |
Часто возникает еще одна доказательственная проблема, заключающаяся в том, могут ли такие доходы быть отслежены, изъяты и конфискованы с использованием гражданско - правовых процедур или же необходимо использовать уголовное производство, в ходе которого придется нести более тяжкое бремя доказывания. |
He would also like to know whether it was compulsory to report to those centres and whether immigrants generally did so before entering Italy or after they had entered illegally. |
Ему, кроме этого, хотелось бы также узнать, обязательно ли нужно им обращаться в эти центры и делают ли это иммигранты в целом до вступления на территорию страны или после их незаконного въезда. |
The State party should indicate whether the national action plan included measures to address gender-based wage discrimination and whether there were any laws in place or envisaged in that regard. |
Государству-участнику следует указать, предусмотрены ли национальным планом действий меры, направленные на решение проблем, связанных с дискриминацией в оплате труда по признаку пола, а также действуют ли или, возможно, предусматриваются какие-либо нормативно-правовые акты в этой связи. |
46 The guidelines include a step-by-step evaluation procedure for establishing whether a material can be considered de minimis for the purpose of the London Convention or whether further evaluations are needed. |
В руководстве изложена поэтапная процедура оценки с целью установить, может ли материал считаться минимальным по смыслу Лондонской конвенции или необходима дополнительная оценка. |
Similar issues are raised by the question of whether to proceed with multinational civil proceedings or whether to focus on using the domestic criminal law of the countries involved. |
Аналогичные проблемы возникают и в связи с вопросом, начинать ли многонациональное гражданское судопроизводство или использовать национальное уголовное законодательство соответствующих стран. |
Finally, it would be helpful to know whether the Ombudsman's decisions had the force of law, or whether his role was limited to providing guidance. |
И наконец, было бы полезно выяснить, имеют ли решения омбудсмена силу закона или его роль ограничена лишь осуществлением надлежащего руководства. |
Please explain whether those or similar requirements are still applied to applicants for State jobs and whether the State party is considering abolishing this discriminatory practice. |
Просьба объяснить, предъявляются ли по-прежнему эти или аналогичные требования к кандидатам на государственные должности, а также рассматривается ли государством-участником вопрос об отмене этой дискриминационной практики. |
The third policy question is whether the rules for making such a claim should be the same regardless of whether equipment or inventory is being purchased. |
Третий такой вопрос заключается в том, должны ли правила предъявления подобного требования быть одинаковыми независимо от того, идет ли речь о приобретении оборудования или инвентарных запасов. |
The focus of the current negotiations on export subsidies would be whether subsidies should be totally eliminated or whether they could be maintained, albeit after substantial reductions. |
В ходе нынешних переговоров по вопросу субсидирования экспорта речь главным образом будет идти о том, следует ли полностью отказаться от таких субсидий или же их можно сохранить, пусть и после значительного снижения. |
He would like to know whether the penal institutions cited in paragraph 160 of the report housed convicted persons, or whether they were in some other kind of institution. |
Кроме того, он хотел бы знать, являются ли пенитенциарные учреждения, упомянутые в пункте 160 доклада, учреждениями, где содержатся осужденные лица, или же речь идет о другом типе учреждений. |
The first question is whether article 32 ought to be limited to cases where human life is at stake, or whether a serious health risk should suffice. |
Первый вопрос заключается в том, следует ли ограничить статью 32 случаями, когда на карту поставлена человеческая жизнь, или же достаточно того, чтобы существовала серьезная опасность для здоровья. |
The focus of the discussion was whether internationally stipulated methods that could individualize firearms on a global basis were needed or whether national standards were sufficient. |
В центре обсуждения стоял вопрос о том, требуются ли международно оговоренные методы, позволяющие на глобальной основе индивидуализировать огнестрельное оружие, или же достаточно национальных стандартов. |
It was not clear whether the restrictions provided for by law had been withdrawn or whether they were simply no longer imposed. |
Этот тезис требует уточнений: действительно, точно не известно, были ли ограничения, предусмотренные в законе, официально сняты или же их просто перестали применять. |
Please explain whether there is a law on extradition or whether extradition is dependent on bilateral treaties. |
Просьба указать, существует ли закон о выдаче или же выдача осуществляется на основании двусторонних договоров. |
Her delegation wished to know whether that initiative was still being pursued or whether it was being replaced by the reactivation of the Senior Advisory Board on Services. |
Оратор хотела бы знать, сохраняется ли эта идея или предполагается скорее возобновить работу Исполнительного совета общественных служб. |
It is not clear whether the military have their eyes on this land for military exercises or whether it is intended for settlement expansion. |
Представляется неясным, планируют ли военные использовать эту землю для военных учений или же она предназначается для расширения поселений. |
He asked what the Government was doing to remedy the situation and whether NGOs were involved in addressing the problem or whether international assistance had been sought. |
Он спрашивает, что делает правительство для исправления этого положения и участвуют ли НПО в решении этой проблемы или запрашивалась ли когда-либо международная помощь. |
Several European countries are promoting such solutions but there are variations between countries in whether the system is voluntary or statutory and whether it provides paid or unpaid leave. |
Многие европейские страны поощряют такую практику, однако между ними имеются различия, связанные с тем, что такая практика может быть добровольной или законодательно закрепленной и предусматривать право на оплачиваемый или неоплачиваемый отпуск. |
There were, however, conflicting views as to whether regional working groups were needed or whether existing institutional arrangements could be used. |
Тем не менее, были высказаны противоположные мнения о том, нужны ли региональные рабочие группы или можно использовать существующие организационные механизмы. |
However, it is not always clear whether the establishment has actually closed, or whether it has merely changed its location or contact address. |
При этом, однако, не всегда понятно, действительно ли заведение прекратило свое существование или же оно только сменило место дислокации и контактный адрес. |
Most items remained open, including the question whether the Protocol should be revised or whether a new protocol should be drafted. |
Большинство вопросов остается открытым, включая вопрос о том, следует ли пересматривать нынешний Протокол или же лучше разработать новый. |