Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
This option exists regardless of whether the siblings are adopted at the same time or later. Такая возможность существует независимо от того, усыновляются ли родные братья или сестры одновременно или последовательно.
However, they failed to indicate whether the inquiries had resulted in disciplinary or criminal measures. Однако, остается неясным, привели ли эти расследования к принятию дисциплинарных или уголовных мер.
He also wished to know whether it promoted human rights education or engaged in awareness-raising activities. Он также хотел бы знать, занимается ли она поощрением просвещения в области прав человека или иной деятельностью по повышению осведомленности общественности.
He wished to know what purposes such databases served and whether an individual could access his or her file to ascertain the content. Он хотел бы знать, для каких целей служат такие базы данных и может ли то или иное лицо получить доступ к своему делу, с тем чтобы ознакомиться с его содержанием.
Information was needed on whether there had been any arrests or detention of persons under the new national terrorism legislation. Необходима информация относительно того, имели ли место какие-либо аресты или задержания лиц на основании нового национального законодательства о терроризме.
Only half of equality delegates have necessary resources, whether it be financial authority or a concrete mandate. Только половина уполномоченных по вопросам равенства имеют в своем распоряжении необходимые ресурсы, будь то финансовые полномочия или конкретный мандат.
Please provide information on whether the gender or ethnical background of minorities and other individuals have an influence on the choices they make. Просьба представить информацию о том, оказывают ли воздействие представители гендерных или этнических меньшинств и другие лица на тот выбор, который они делают.
Italian authorities regularly review Italy's reservations and declarations regarding international human rights instruments in order to evaluate whether they should be withdrawn or amended. Итальянские власти на регулярной основе рассматривают оговорки и заявления Италии в отношении международных правозащитных договоров с целью оценки целесообразности их снятия или изменения.
The court must then render a decision whether extradition is permissible or impermissible. После этого суд должен вынести решение о допустимости или недопустимости высылки.
The objective of the proceedings is to make a decision as to whether or not the restriction of freedom is admissible. Цель судебного рассмотрения заключается в том, чтобы вынести решение относительно допустимости или недопустимости ограничения свободы.
Please also indicate whether Azerbaijan has sought diplomatic assurances from countries where individuals are to be extradited, returned or expelled. Просьба также указать, запрашивал ли Азербайджан дипломатические гарантии у стран, в которые выдавались, возвращались или высылались соответствующие лица.
Please outline whether derogation is prohibited on both the federal and the entity levels. Просьба сообщить о том, является ли отмена запрещенной на федеральном уровне или уровне субъектов.
Buyers also could improve the ability of smallholders to have access to markets, whether local, regional or global. Покупатели также могут увеличить возможность мелких хозяйств получать доступ к рынкам, будь то на местном, региональном или глобальном уровнях.
The general public and legislatures have rarely had the opportunity to debate whether anti-terrorism powers are necessary, proportionate or reasonable. Широкой общественности и законодательным органам нечасто предоставлялась возможность для обсуждения вопроса о том, являются ли полномочия по борьбе с терроризмом необходимыми, соразмерными или оправданными.
Claims sometimes arise from disagreements over whether treaty provisions or contractual or other obligations have been fully satisfied. Конфликты иногда возникают из-за разногласий по поводу того, были ли какие-либо договорные или контрактные обязательства в полной мере выполнены.
According to LFNKR/HRWF criticism of the leadership, whether or not overt, is punished severely. По данным ФЖСБ/ПЧГБ, критика руководства, открытая или нет, жестоко наказывается.
These guarantees apply regardless of whether or not such suspicions have been formalized in criminal charges. Такие гарантии действуют независимо от того, были ли на основе таких подозрений официально предъявлены уголовные обвинения или нет.
Question two asks whether there are past or ongoing discriminations and/or other human rights violations against the group. Второй вопрос касается наличия прошлой или продолжающейся дискриминации и/или других нарушений прав человека в отношении данной группы.
If so, please indicate whether they are informed verbally or in writing. В случае утвердительного ответа, просьба указать, сообщается ли им об этом в устной или письменной форме.
A key tool for participation is the use of consultation by Government (whether central or local). Одним из ключевых инструментов участия является использование консультаций правительством (в центре или на местах).
Please indicate whether special juvenile courts have been identified or established? Просьба указать, были ли сформированы или учреждены специальные суды по делам несовершеннолетних.
Statistical data should also be provided about such procedures and it should be stated whether they had led to disciplinary or judicial sanctions. Кроме того, необходимо было бы получить статистику таких дел с указанием их исхода и назначенных дисциплинарных или административных санкций.
The delegation could perhaps indicate whether campaigns of that type had been conducted. Делегация могла бы, вероятно, сказать, проводились уже кампании такого типа или нет.
He was keen to know whether there was any case law or jurisprudence that established the meaning of proportionality within the context of investigations. Он хотел бы знать, существует ли прецедентное право или судебная практика, разъясняющие понятие соразмерности в контексте расследований.
The Committee would be interested to learn whether due obedience mitigated or excluded punishment in Honduras. Комитет хотел бы получить информацию о том, смягчает ли или исключает наказание исполнение приказа начальника в Гондурасе.