Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
All such violence, whether carried out by combatants or humanitarian workers, should be strongly condemned. Следует решительно осуждать все акты такого насилия, будь то насилие, совершаемое боевиками, или сотрудниками гуманитарных миссий.
The decision on whether to use targeted or mainstreamed social inclusion policies requires consultations with minorities. Решение об использовании адресной или стандартной политики социальной интеграции должно приниматься в консультации с меньшинствами.
Peru stated that the article should indicate whether it may suffice to clarify the matter without providing a remedy. Перу заявила, что в статье должно быть указано, может ли оказаться достаточным разъяснение вопроса без принятия тех или иных мер.
Please also state whether police officers are present when detainees consult their lawyer or doctor or speak to a family member. Просьба также указать, присутствуют ли сотрудники полиции во время беседы задержанного лица с его адвокатом, врачом или членом его семьи.
Globalization adds a new dimension to one of the most controversial issues, namely, whether rights are universal or specific. Глобализация придает новый аспект одному из самых сложных вопросов, а именно являются ли права универсальными или специфическими.
They should concern all types of actors and end-users, whether governmental or non-governmental, private or public. При этом действие договора должно распространяться на всех участников и конечных пользователей, будь то правительственные, неправительственные, частные или государственные субъекты.
The threat of terrorism transcends boundaries and has had a devastating impact on the economic development of States, whether directly or indirectly. Угроза терроризма выходит за рамки границ, и это явление, прямо или косвенно, оказывает разрушительное воздействие на экономическое развитие государств.
Thus, violence - whether real or symbolic - spreads. Таким образом распространяется насилие, будь то реальное или символическое.
Such intolerance, such conflict, whether between countries or within nations, are unacceptable. Такая нетерпимость, такой конфликт - между странами или внутри стран - недопустимы.
Confidential information shall not be disclosed in any way to any other person, whether legal or physical. Конфиденциальная информация никоим образом не может предоставляться никакому лицу, будь то юридическое или физическое лицо.
Therefore, we do not mind whether the external audit is being done or not. В связи с этим нам безразлично, проводится ли эта внешняя ревизия или нет.
The participants also discussed whether this change should be reflected in the standards or in the Geneva Protocol. Участники также обсудили вопрос о целесообразности отражения этого изменения в стандартах или в Женевском протоколе.
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that whether a body held closed or public meetings depended on the nature of its discussions. Г-н Абдельазиз (Египет) заявляет, что проведение органом закрытых или открытых заседаний зависит от характера ведущихся обсуждений.
An individual who wishes to cross a border through an official checkpoint must possess some documentation, whether legal or false. Человек, желающий пересечь границу через официальный контрольно-пропускной пункт, должен иметь при себе некоторые документы, будь то законные или фальшивые.
These considerations apply to all potential training participants, whether team members of national communications or other stakeholders. Эти соображения касаются всех возможных слушателей, будь то члены групп по национальным сообщениям или же другие заинтересованные лица.
They could be more or less than expected, depending on whether original inventories and projections were over- or underestimated. Они могут быть выше или ниже ожидаемых уровней в зависимости от того, являются ли завышенными или же заниженными первоначальные кадастры и прогнозы.
The certificate shall mention whether the boatmaster has Group A or Group B authorization. В свидетельстве указывается, какое разрешение получено судоводителем - группы А или группы В.
The effectiveness of a country's set of initiatives depends on whether all stages of the equity financing cycle are properly addressed. Эффективность комплекса инициатив той или иной страны зависит от того, были ли должным образом продуманы все этапы цикла долевого финансирования.
Describing quality is here a question of indicating whether the quality of the survey is good or bad. Описание качества в данном случае сводится к указанию того, является ли качество обследования удовлетворительным или неудовлетворительным.
They were also considered in all aspects of training, whether in business, fisheries, marketing or agriculture. Эти данные также учитываются во всех аспектах профессиональной подготовки, будь то в сфере предпринимательства, рыболовства, маркетинга или сельского хозяйства.
Different interest rates apply, depending on whether a beneficiary is farming full-time or part-time. Применяются различные процентные ставки в зависимости от того, занимается ли бенефициар полностью или частично сельскохозяйственным производством.
It would be useful to know whether there were measurable goals or a framework of accountability within the Plan. Хотелось бы узнать, предусматривает ли План какие-либо поддающиеся измерению цели или рамки отчетности.
He therefore wished to know whether certain castes or other groups could be likened to indigenous peoples in the State party. Он хотел бы знать таким образом, уподобляются ли некоторые касты или другие группы коренным народам в государстве-участнике.
He asked the delegation to confirm whether that was so. Он просит делегацию подтвердить или опровергнуть этот вывод.
Subsection (1) applies whether or not the person being smuggled enters or arrives in the receiving country. Пункт (1) применяется независимо от того, доставляется или прибывает в принимающую страну лицо, которое незаконно ввозят.