Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
This amalgamation makes it difficult to distinguish whether any given flight is of a military or civilian nature. Все это чрезвычайно затрудняет уяснение вопроса о том, был ли данный рейс военным или гражданским.
Thus it is irrelevant whether the subsequent act for which economic assistance is provided actually occurs or is attempted. Таким образом, в данном случае неважно, было ли последующее деяние, которому оказывается финансовая поддержка, доведено до конца или оно представляло собой лишь покушение на его совершение.
Fourthly, procedural protections should be afforded to all those subject to vetting processes, whether current employees or new applicants. В-четвертых, требуется обеспечивать процедурную защиту всем лицам, проходящим процесс проверки, будь то тем, кто уже работает, или новым заявителям.
Neighbouring countries, whether affected or not, went to the aid of those hardest hit. Соседние страны, будь то пострадавшие или нет, пришли на помощь тем, кто пострадал сильнее всего.
The commitments we make will determine in large part whether or not the Millennium Development Goals are attained. От взятых нами обязательств будет в основном зависеть тот факт, удастся нам или нет добиться целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In Tanzania, we strive to match the goodwill extended to us, whether through debt relief or bilateral assistance. Мы, в Танзании, стремимся к тому, чтобы быть на уровне той доброй воли, которая проявляется по отношению к нам, будь то облегчение бремени задолженности или двусторонняя помощь.
Other members noted the lack of agreement on whether to shorten or lengthen the base period. Другие члены отметили отсутствие согласия в отношении сокращения или удлинения базисного периода.
These are defined according to whether the risk is zero or justifies inspection of the goods concerned. Эти коэффициенты определяются в зависимости от того, является ли риск незначительным или же требует проведения физического досмотра предъявляемых грузов.
There are contradictory reports on whether that return was voluntary or not. Поступают противоречивые сообщения о том, было ли это возвращение добровольным или нет.
It is further not clear from the financial statements whether all departments exceeded their budgetary allotments or only a few departments. Из финансовых ведомостей неясно также, все ли департаменты и министерства превысили свои бюджетные ассигнования или же только некоторые из них.
In this regard, a determination should be made as to whether such comments and conclusions were legally binding or not. В этой связи необходимо определить, носят ли такие комментарии и заключения юридически обязательный характер или нет.
The design of international forums - whether in the United Nations system or WTO - focuses principally on intergovernmental decision-making. Их подготовка, будь то в системе Организации Объединенных Наций или в ВТО, сосредоточена главным образом на межправительственном процессе принятия решений.
Some delegations questioned the reference to "other entities or groups whether public or private", in principle 10. У некоторых делегаций возникли вопросы в связи с содержащейся в принципе 10 ссылкой на "другие государственные или частные организации или группы".
It is not relevant whether the conduct depicted is real or simulated. Являются ли описанные действия реальными или смоделированными, не имеет значения.
Economic growth, whether induced by globalization or otherwise, is an essential condition for speedy realization of the right to development. Экономический рост, будь то под воздействием глобализации или по иным причинам, является важным условием скорейшей реализации права на развитие.
Monitoring and evaluation of performance is a necessary part of any kind of development strategy, whether rights-based or otherwise. Мониторинг и оценка результатов являются необходимой частью любой стратегии развития, независимо от того, основана она на правозащитном или ином подходе.
Various options are being discussed, in particular whether the Convention would be a framework convention or provide more precise State obligations. Обсуждаются различные варианты, в частности будет ли эта конвенция рамочной или установит более конкретные обязательства государств.
Security is typically described by both the Government and the people, whether women or men, as their primary concern. Безопасность, как правило, характеризуется как правительством, так и людьми, будь то женщинами или мужчинами, в качестве их главной проблемы.
Such specialist techniques are equally useful to law enforcement, whether investigating drug trafficking or other forms of organized crime or terrorism. Эти специализированные методы в равной степени полезны для правоохранительных органов, ведущих следствие по делам об обороте наркотиков или о других формах организованной преступности или терроризма.
Some of these measures apply regardless of whether a parent is employed or not. Некоторые из этих мер применяются независимо от того, имеет ли родитель работу или является безработным.
Validation focuses on whether or not guidance has been applied correctly. При подтверждении данных основное внимание уделяется тому, правильно или неправильно применялось руководство.
The success or otherwise of these plenary meetings will be judged against the yardstick of whether this happens or not. Об успехе либо неуспехе этих пленарных заседаний будут судить на фоне того, произойдет это или нет.
FMCT surpasses the debate on whether current security threats lead us to primarily focus on non-proliferation or on disarmament. ДЗПРМ выходит за рамки дебатов о том, на что в первую очередь - на нераспространение или на разоружение - побуждают нас делать акцент текущие угрозы безопасности.
An independent expert's opinion on whether or not domestic violence has occurred must be taken as correct by the Department. Заключение независимого эксперта о том, имело ли место насилие или нет, принимается Департаментом как окончательное.
A court will also take into account whether the violator has eliminated the discriminating circumstances or not. Суд также будет принимать во внимание, устранил ли нарушитель дискриминационные обстоятельства или не устранил.