Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
Both the assignor and the assignee can be legal entities or individuals, whether merchants or consumers. Как цедент, так и цессионарий могут быть юридическими или физическими лицами, будь то торговцами или потребителями.
Article 14 allows parties to modify the representations, whether explicitly or implicitly. Статья 14 позволяет сторонам изменить заверения, будь то прямо или косвенно.
Mr. Bush thinks he stands above all structures of governance, whether national or international. Г-н Буш считает, что он выше всех структур управления - национальных или международных.
I will refrain from trying to evaluate whether it is more difficult than before or not. Я воздержусь от попыток давать оценку на тот счет, труднее ли она, чем прежде, или нет.
Nor can we forget the constant risk that nuclear weapons could be used, whether by accident or by mistake. Да нельзя забывать и о сохраняющемся риске того, что ядерное оружие может быть применено нечаянно или по ошибке.
Furthermore, there is a genuine disagreement amongst linguists about whether Ulster Scots is a language or a dialect. Кроме того, среди лингвистов нет согласия по поводу того, чем является ольстерский шотландский: языком или диалектом.
Some delegations suggested that the Commission determine whether the obligation to extradite or prosecute had become part of customary international law. Некоторые делегации заявили, что Комиссии следует определить, стало ли обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование частью международного обычного права.
The letters do not explain either whether the alleged violation is related to the landlords' discrimination or to the agency's activity. В этих письмах также не объясняется, было ли предполагаемое нарушение связано с дискриминацией со стороны домовладельца или с действиями агентства.
We believe, therefore, that - whether in Timor-Leste or in any post-conflict situation - there has to be long-term commitment. Поэтому мы считаем, что в Тиморе-Лешти или любой другой постконфликтной ситуации необходимы долгосрочные обязательства.
Writers have suggested various tests that may be employed in deciding whether the claim is direct or indirect. Ученые предлагали различные критерии, которые можно использовать при решении вопроса о том, носит ли требование прямой или косвенный характер.
Participants discussed whether common or country-specific definitions would be needed. Участники обсудили вопрос о необходимости общих определений или определений, учитывающих особые условия стран.
The draft article also failed to provide sufficient clarity on whether suspension or termination was preferable. Проект статьи также не обеспечивает достаточной ясности относительно того, что предпочтительно - приостановление или прекращение действия договора.
They also identified a set of procedural and substantive minimum standards to protect potential victims, whether States or natural or legal persons. В них также определен комплекс процессуальных и материально-правовых минимальных стандартов для защиты потенциальных жертв, будь то государства или физические или юридические лица.
He highlighted the need for data collection to establish whether police powers are being used in a racially or communally discriminatory manner. Он указал на необходимость сбора данных для выявления случаев использования полицейских полномочий в духе расовой или общинной дискриминации.
The obsolescence adjustment varies depending on whether the stock is considered to have a high, medium or low obsolescence. Размер такой корректировки на старение зависит от того, имели ли товарно-материальные запасы большой, средний или малый возраст.
Private sector importers do not necessarily know whether the import prices they receive were subsidized or not. Частные импортеры могут не знать, являются ли предлагаемые им импортные цены субсидируемыми или нет.
We will make provisions for their capture and prosecution whether today, tomorrow or years from now. Мы предусмотрим положения, обеспечивающие их арест и судебное преследование, будь то сегодня, завтра или через много лет.
That said, I wonder whether any delegation wishes to put forward any comment or make any statement. Ну а теперь мне хотелось бы спросить, не желает ли какая-либо делегация высказать какие-то комментарии или сделать какое-то заявление.
Moreover, UNCTAD EMPRETEC Geneva has made only limited investments in R&D, whether directly or indirectly. Кроме того, ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД (Женева) вкладывала - прямо или косвенно - лишь ограниченные средства в НИОКР.
The substantive test for clearance is whether the transaction will create or strengthen a significant restriction of competition. Основное условие при предоставлении разрешения заключается в определении того, приведет ли данная сделка к созданию или усилению существенных ограничений для конкуренции.
Valuation for either estimated or actual repairs is based on whether the asserted loss represents repair, reconstruction or improvements costs. Стоимостная оценка как сметы, так и фактической стоимости ремонта зависит от того, заявлены ли потери в связи с ремонтом, реконструкцией или модернизацией.
The Panel then verified whether the Claims reflected appropriate depreciation, normal maintenance costs or betterment. Затем Группа проверяла, учитывается ли в претензиях соответствующая амортизация, расходы на обычную эксплуатацию или улучшения.
A further matter requiring consideration was whether disputes should be examined by one or three judges. Еще один вопрос, требующий обсуждения, касается того, одним или тремя судьями должны рассматриваться споры.
Moreover, these differences influenced whether linkages established were based on equal partnership or dependence. Кроме того, эти различия сказываются и на том, устанавливаются ли связи на основе равного партнерства или же базируются на отношениях зависимости.
Similarly, if discrimination means unjustifiable or unreasonable differentiations then the question arises whether certain measures are objectively justifiable. Аналогичным образом, если дискриминация означает несправедливое или неразумное проведение различий, то тогда возникает вопрос, являются ли определенные меры объективно оправданными.