Africa will develop whether or not Europe's forgets Africa. |
Африка будет развиваться независимо от того, забудет о ней Европа или нет. |
They would also apply to all outstanding contributions, whether for prior or current periods. |
Они будут взиматься также со всей суммы просроченных взносов, будь то взносы за нынешний или за предыдущие периоды. |
One issue is whether this arrangement constitutes sale or adoption. |
Одна из проблем - является ли эта практика формой торговли или процедурой усыновления. |
NGOs could verify whether a State had ratified the Convention. |
НПО могли бы проверять, ратифицировало ли то или иное государство Конвенцию. |
All propositions are thus reviewed, whether or not they obviously concern children. |
Таким образом, теперь рассматриваются все предложения, независимо от того, касаются они непосредственно детей или нет. |
Industrial-type homework still predominates in most countries, whether industrialized or developing. |
В большинстве стран, будь то промышленно развитых или развивающихся, все еще преобладает промышленный надомный труд. |
The primary question is whether those fighting foreign occupation are terrorists or freedom fighters. |
Главный вопрос заключается в том, кем являются те, кто борется с иностранной оккупацией, - террористами или борцами за свободу. |
Different network balancing policy is applied according to whether the market is monopolistic or liberalized. |
В зависимости от того, является ли рынок монополизированным или либерализованным, применяются различные стратегии балансирования потоков газа в газотранспортных сетях. |
Conflicts attract arms, whether legal or illegal. |
Конфликты притягивают к себе оружие независимо от того, законное оно или незаконное. |
The rule should specify whether the motion should be verbal or written. |
В правиле следует указать, должно ли такое предложение вноситься в устной или письменной форме. |
Effective remedies are available whether rights are violated by State authorities or private parties. |
Эффективные средства правовой защиты предоставляются независимо от того, нарушены ли права человека государственными органами или частными лицами. |
The question is whether the linkages are benign, exploitative or mutually advantageous. |
Главный вопрос состоит в том, являются ли эти связи нейтральными, носят ли они характер эксплуатации или же они взаимовыгодны. |
Recessions typically are defined by whether GDP has fallen. |
Рецессии, как правило, определяются по тому, упал ВВП или нет. |
Non-governmental organizations are now all debating whether to leave. |
Все неправительственные организации сейчас обсуждают вопрос о том, оставаться там или уезжать. |
Currently no international instrument referred exclusively to domestic workers, whether nationals or migrants. |
В настоящее время нет никакого международного договора, который касался бы исключительно работающих в качестве прислуги лиц, будь то граждане или мигранты. |
This article regulates the requirements during auctions, whether stand-alone ERAs or ERAs as a phase. |
Настоящая статья регулирует требования в ходе аукциона, будь то отдельного ЭРА или ЭРА, являющегося одним из этапов закупок. |
It was further questioned whether the definition would include civil or criminal fraud. |
Был также задан вопрос о том, должно ли это определение включать мошенничество по гражданскому или уголовному праву. |
Please indicate whether there are any laws or policies that define discrimination against women. |
Просьба указать, существуют ли какие-либо законы или программные заявления, в которых дается определение дискриминации в отношении женщин. |
International migrants, whether legal or illegal, tend to gravitate towards major cities. |
Кроме того, также отмечается тенденция тяготения международных мигрантов, будь то легальных или нелегальных, к крупным городам. |
Some participants questioned whether to turn UNEP into a specialized agency or whether a strengthened could still achieve the desired goals. |
Многие из участников задавали вопрос о том, следует ли преобразовывать ЮНЕП в специализированное учреждение или, возможно, желаемые цели могут быть достигнуты благодаря ее укреплению. |
Delegations therefore questioned whether the Committee should consider the report, regardless of whether it was interesting or useful. |
В этой связи делегации задали вопросы о том, следует ли Комитету рассматривать этот доклад вне зависимости от того, является ли он интересным или полезным. |
The Safety Committee is asked to confirm whether a refrigeration system is required or whether a cooling system is sufficient. |
К Комитету по вопросам безопасности обращается просьба подтвердить, требуется ли система охлаждения или достаточно наличие холодильной установки. |
There has been no official comment on whether Mr. Othman is alone or whether he has hostages. |
Пока не было официальных комментариев находится ли господин Отмен один или удерживает заложников. |
The key question is whether sufficient political maturity and preparedness exist to initiate this process or whether such a decision is still premature. |
Главный вопрос заключается в том, достигнут ли уже достаточный уровень политической зрелости и готовности для начала этого процесса или такое решение по-прежнему является преждевременным. |
Some participants wished to know whether the acts listed in article 19 had to be intentional, or whether simple negligence should also be punished. |
Некоторые участники задали вопрос о том, должны ли акты, описанные в статье 19, быть преднамеренными или необходимо также предусмотреть наказание за простую небрежность. |