| Africa will develop whether or not Europe's forgets Africa. | Африка будет развиваться независимо от того, забудет о ней Европа или нет. |
| They would also apply to all outstanding contributions, whether for prior or current periods. | Они будут взиматься также со всей суммы просроченных взносов, будь то взносы за нынешний или за предыдущие периоды. |
| One issue is whether this arrangement constitutes sale or adoption. | Одна из проблем - является ли эта практика формой торговли или процедурой усыновления. |
| NGOs could verify whether a State had ratified the Convention. | НПО могли бы проверять, ратифицировало ли то или иное государство Конвенцию. |
| All propositions are thus reviewed, whether or not they obviously concern children. | Таким образом, теперь рассматриваются все предложения, независимо от того, касаются они непосредственно детей или нет. |
| Industrial-type homework still predominates in most countries, whether industrialized or developing. | В большинстве стран, будь то промышленно развитых или развивающихся, все еще преобладает промышленный надомный труд. |
| The primary question is whether those fighting foreign occupation are terrorists or freedom fighters. | Главный вопрос заключается в том, кем являются те, кто борется с иностранной оккупацией, - террористами или борцами за свободу. |
| Different network balancing policy is applied according to whether the market is monopolistic or liberalized. | В зависимости от того, является ли рынок монополизированным или либерализованным, применяются различные стратегии балансирования потоков газа в газотранспортных сетях. |
| Conflicts attract arms, whether legal or illegal. | Конфликты притягивают к себе оружие независимо от того, законное оно или незаконное. |
| The rule should specify whether the motion should be verbal or written. | В правиле следует указать, должно ли такое предложение вноситься в устной или письменной форме. |
| Effective remedies are available whether rights are violated by State authorities or private parties. | Эффективные средства правовой защиты предоставляются независимо от того, нарушены ли права человека государственными органами или частными лицами. |
| The question is whether the linkages are benign, exploitative or mutually advantageous. | Главный вопрос состоит в том, являются ли эти связи нейтральными, носят ли они характер эксплуатации или же они взаимовыгодны. |
| Recessions typically are defined by whether GDP has fallen. | Рецессии, как правило, определяются по тому, упал ВВП или нет. |
| Non-governmental organizations are now all debating whether to leave. | Все неправительственные организации сейчас обсуждают вопрос о том, оставаться там или уезжать. |
| Currently no international instrument referred exclusively to domestic workers, whether nationals or migrants. | В настоящее время нет никакого международного договора, который касался бы исключительно работающих в качестве прислуги лиц, будь то граждане или мигранты. |
| This article regulates the requirements during auctions, whether stand-alone ERAs or ERAs as a phase. | Настоящая статья регулирует требования в ходе аукциона, будь то отдельного ЭРА или ЭРА, являющегося одним из этапов закупок. |
| It was further questioned whether the definition would include civil or criminal fraud. | Был также задан вопрос о том, должно ли это определение включать мошенничество по гражданскому или уголовному праву. |
| Please indicate whether there are any laws or policies that define discrimination against women. | Просьба указать, существуют ли какие-либо законы или программные заявления, в которых дается определение дискриминации в отношении женщин. |
| International migrants, whether legal or illegal, tend to gravitate towards major cities. | Кроме того, также отмечается тенденция тяготения международных мигрантов, будь то легальных или нелегальных, к крупным городам. |
| Some participants questioned whether to turn UNEP into a specialized agency or whether a strengthened could still achieve the desired goals. | Многие из участников задавали вопрос о том, следует ли преобразовывать ЮНЕП в специализированное учреждение или, возможно, желаемые цели могут быть достигнуты благодаря ее укреплению. |
| Delegations therefore questioned whether the Committee should consider the report, regardless of whether it was interesting or useful. | В этой связи делегации задали вопросы о том, следует ли Комитету рассматривать этот доклад вне зависимости от того, является ли он интересным или полезным. |
| The Safety Committee is asked to confirm whether a refrigeration system is required or whether a cooling system is sufficient. | К Комитету по вопросам безопасности обращается просьба подтвердить, требуется ли система охлаждения или достаточно наличие холодильной установки. |
| There has been no official comment on whether Mr. Othman is alone or whether he has hostages. | Пока не было официальных комментариев находится ли господин Отмен один или удерживает заложников. |
| The key question is whether sufficient political maturity and preparedness exist to initiate this process or whether such a decision is still premature. | Главный вопрос заключается в том, достигнут ли уже достаточный уровень политической зрелости и готовности для начала этого процесса или такое решение по-прежнему является преждевременным. |
| Some participants wished to know whether the acts listed in article 19 had to be intentional, or whether simple negligence should also be punished. | Некоторые участники задали вопрос о том, должны ли акты, описанные в статье 19, быть преднамеренными или необходимо также предусмотреть наказание за простую небрежность. |