| Therefore, those recruited on short-term contracts, whether civilian or seconded military or police, would not have those entitlements. | Таким образом, сотрудники, назначенные на краткосрочные контракты, будь то гражданский или прикомандированный военный или полицейский персонал, не пользуются такими льготами. |
| Newer entrants from other regions lag behind, although it is unclear whether this lag reflects a fundamental difference or merely timing. | Новые участники из других регионов отстают, хотя и неясно, отражает ли такое отставание фундаментальную разницу или просто обусловлено временем. |
| Egyptian media - whether independent, party-affiliated or State-owned - played a crucial role in addressing human rights grievances. | Египетские средства массовой информации - будь то независимые, партийные или государственные - играют весьма значительную роль в рассмотрении жалоб, связанных с нарушениями прав человека. |
| Technical assistance for the establishment of testing laboratories, whether at the national or regional level, could be a complementary practical measure. | Дополнительной практической мерой могла бы стать техническая помощь в создании испытательных лабораторий на национальном или региональном уровне. |
| It subsequently analyses whether this is a solely national or internationally relevant issue. | Впоследствии он оценивает, имеет ли данный вопрос исключительно национальную или международную значимость. |
| Discrimination and anti-migrant ideology are factors that affect all migrants, whether regular or irregular, temporary or permanent. | Дискриминация и антимигрантская идеология факторы, которые воздействуют на всех мигрантов, будь то легальные или нелегальные, временные или постоянные. |
| The Special Rapporteur will not take a position on whether a person seeking asylum should or should not be granted refugee status. | Специальный докладчик не будет высказываться о том, следует или нет предоставить статус беженца лицу, стремящемуся найти убежище. |
| With regard to priorities, all issues - whether financial or administrative - should be considered time-bound. | Что касается приоритетов, то все вопросы - финансовые или административные - должны быть увязаны по срокам. |
| The enterprise environmental monitoring programme should first identify and describe whether direct or indirect monitoring is required. | В программе мониторинга окружающей среды на предприятии следует, во-первых, определить и описать потребности в проведении прямого или косвенного мониторинга. |
| In particular, clarification was needed on whether applications were treated differently depending on the nationality or ethnicity of the applicant. | В частности, требуется разъяснение о том, рассматривались ли заявления по-разному в зависимости от национальности или этнического происхождения просителя. |
| Apart from those problems, it was not clear whether certain offences were subject to criminal law, or to administrative law. | Помимо этих проблем непонятно, относятся ли некоторые правонарушения к сфере уголовного или административного права. |
| It was unclear whether constitutional violations committed on grounds of race could be brought before any courts, tribunals or administrative bodies. | Кроме того, остается неясным, могут ли представляться на рассмотрение судов, трибуналов или административных органов иски в связи с нарушением конституционного принципа расовой недискриминации. |
| These obligations apply to the use of all kinds of munitions, whether they cause an ERW problem or not. | Эти обязанности распространяются на применение всех видов боеприпасов вне зависимости от того, создают они проблему ВПВ или нет. |
| Change will happen whether you embrace it or not. | Перемены наступят, хотите вы того или нет. |
| And, suddenly, he's an organ donor, whether he likes it or not. | И, внезапно, он становится донором органов, нравится ему это или нет. |
| I'm making that call whether you like it or not. | Я звоню, хотите вы этого или нет. |
| Look, whether here or at home, she has to want to get better. | Смотри, будь то здесь или дома, она должна захотеть почувствовать себя лучше. |
| I don't know whether you're there or not. | Я не знаю, там вы или нет. |
| Now, whether you were state's attorney or governor, I still always had access to you. | Был ли ты окружным прокурором или губернатором, я всегда могла к тебе попасть. |
| Okay, well, I don't know whether we should be flattered or offended. | Ладно, не знаю, нам стоит считать себя польщенными или оскорбленными. |
| I'm going back whether Mom likes it or not. | Я возвращаюсь обратно, нравится это твоей маме или нет. |
| And it's happening whether you like it or not. | Это произойдет, хочешь ты того или нет. |
| Demons exist, whether you believe in them or not. | Демоны существуют, верите вы в них или нет. |
| Yes, but the question isn't whether he personally witnessed it or not. | Да, но вопрос не в том, был он лично свидетелем или нет. |
| It's no concern of hers whether I marry Celia. | Женюсь я на Селии или нет ее не касается. |