Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
Lastly, he enquired whether any criminal or disciplinary proceedings had been initiated in connection with the St. Albans prison incident. Наконец, он спрашивает, были ли возбуждены уголовные дела или дисциплинарное разбирательство в связи с инцидентом в тюрьме Святого Олбана.
She wished to know whether membership of either minority was mentioned on identity documents. Она хочет знать, указывается ли принадлежность к национальному или этническому меньшинству в документах, удостоверяющих личность.
The decision on whether to grant legal aid was taken by the public prosecutor or a deputy and a representative of the Bar Council. Решение о предоставлениями юридической помощи принимается государственным прокурором или его заместителем или же представителем Совета адвокатов.
Federal law specifically prohibited deciding whether to impose the death penalty on the basis of a defendant's race or national origin. Федеральным законом специально предусмотрено запрещение принятия решений о вынесении смертного приговора по соображениям расовой или национальной принадлежности подзащитного.
Nonetheless, that status could clearly differ according to whether human rights were effectively protected or not. Однако надо понимать, что этот статус может оказаться различным в зависимости от наличия или отсутствия эффективных гарантий защиты прав меньшинств.
This Part specifically invites States to identify whether they are bound by particular treaty provisions or otherwise consider themselves bound at customary international law. Эта часть конкретно приглашает государства идентифицировать, связаны ли они теми или иными договорными положениями или же как-то иначе считают себя связанными обычным международным правом.
Indicate whether treaty or customary law provides the basis for the applicability of these principles. Просьба указать, закладывает ли основу применения этих принципов договорное или обычное право.
Yet women also play an indispensable role in countering the threat of landmines, whether locally, nationally or internationally. А вместе с тем женщины играют и незаменимую роль в противодействии угрозе наземных мин, будь то на местном, национальном или международном уровне.
We could discuss some criteria or factors that determine whether a topic is ripe for discussion. Мы могли бы обсудить какие-то критерии или факторы, определяющие, созрела ли тема для дискуссии.
The delegate of Syria questioned whether an FMCT was ready or more mature for negotiation in the CD. Делегат Сирии задавался вопросом, действительно ли ДЗПРМ уже готов или больше созрел для переговоров на КР.
We have to tackle the question of whether the treaty would deal with disarmament or non-proliferation. И нам надо заняться вопросом о том, будет ли договор касается разоружения или нераспространения.
Some countries that have a reprocessing capability, whether civilian or non-civilian, have the potential to acquire separated weapons-usable material. Некоторые страны, обладающие перерабатывающими мощностями, будь то гражданского или негражданского назначения, располагают и потенциалом для получения разделенного оружейно-пригодного материала.
The nuclear States, whether or not they are parties to the NPT, have a particular responsibility towards the international community. Ядерные государства, будь то участники ДНЯО или нет, несут особенную ответственность перед международным сообществом.
Or perhaps, consideration of whether we could look forward to that next year. Или же, пожалуй, можно было бы посмотреть, а не можем ли мы рассчитывать на это в следующем году.
Our colleague from Algeria mentioned the dilemma with which we are faced: whether to take a global approach or a gradual approach. Наш коллега из Алжира упомянул дилемму, с которой мы сталкиваемся: какой подход избрать - глобальный или поэтапный.
Further information on the criteria used by OHCHR in deciding whether to open an office in a particular country would also be welcome. Он также хотел бы получить дополнительную информацию о критериях, используемых УВКПЧ при принятии решения об открытии своего отделения в той или иной стране.
Furthermore, it was unclear whether the various investigations and audits had been verified by either the Board of Auditors or OIOS. Кроме того, неясно, проверялись ли результаты различных расследований и проверок Комиссией ревизоров или УСВН.
He wished to know whether the Court could order the establishment of another body or mechanism to determine compensation. Он хотел бы знать, может ли Суд учредить другой орган или механизм для определения компенсации.
Obviously, only events will prove whether or not this is possible. Но, безусловно, события покажут, удастся это сделать или нет.
States differ as to whether such a procedure constitutes or is equivalent to expulsion. Государства по-разному решают вопрос о том, представляет ли собой такая процедура высылку или эквивалентна высылке.
The procedure followed in removing Mohamed to the United States of America was unlawful whether it is characterised as a deportation or an extradition. Процедура препровождения Мохамеда в Соединенные Штаты Америки была противозаконной независимо от того, характеризуется ли она как депортация или экстрадиция.
Delictual responsibility for damage arising from activities of persons on state territory will exist whether the delinquents are nationals or not. Деликтная ответственность за вред, причиненный в результате деятельности, производимой определенными лицами на территории государства, будет существовать независимо от того, являются правонарушители гражданами этого государства или нет.
It questions whether laws mandate a change of nationality in the case of marriage and adoption. Они поднимают вопрос, требует ли законодательство изменения гражданства в случае вступления в брак или усыновления.
Ms. Zou requested clarification as to whether NCRFW currently reported to the Office of the President or the Department of Social Welfare and Development. Г-жа Цзоу просит разъяснить, подчиняется ли НКРФЖ в настоящее время Канцелярии президента или Министерству социального обеспечения и развития.
The reporting State should indicate whether special measures had been implemented in those two areas or if other areas had been targeted. Представляющее отчет государство должно указать, принимались ли специальные меры в этих двух областях или же они были направлены в целевые области.