Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
In Flanders, provisions differ according to whether the procedure for adoption is national or international. Во Фландрии имеются иные положения в отношении национальной или международной процедуры усыновления/удочерения.
Each suggestion (whether directed to this area or to other areas) is given due attention. Каждому предложению (касающемуся этой или других областей) уделяется должное внимание.
Please indicate whether the Governments of the Faroe Islands and Greenland have adopted or envisage adopting a gender mainstreaming strategy. Просьба указать, приняли ли правительства Фарерских островов и Гренландии стратегию достижения гендерного равенства или предусматривают ее принять.
It is unclear whether the perpetrators were armed groups or criminal gangs using the conflict for self-enrichment. Остается неясным, принадлежат ли злоумышленники к вооруженным группам или к бандам преступников, использующим конфликт для самообогащения.
Any extrabudgetary project, whether pending or new, will have to be submitted to EXCOM for approval. Любой внебюджетный проект, будь то ожидающий одобрения или новый, должны будут представляться Исполкому на утверждение.
The Committee has no information on whether that responsibility may include fines or other sanctions. У Комитета нет информации о том, может ли эта ответственность налагаться в форме штрафов или других санкций.
The Commission then makes an assessment on whether the application should be admitted or rejected. Затем Комиссия рассматривает указанную заявку, чтобы определить, следует ли ее принять или отклонить.
There was no consensus on whether an article-by-article or issues-based mechanism would be better. По вопросу о том, какой был бы лучше механизм - постатейный или основанный на конкретных вопросах - консенсус отсутствует.
The Government takes responsibility for preventing discrimination of any kind, both in law and in practice, and whether perpetrated by government bodies or individuals. Государство принимает на себя обязательство предотвращать любую дискриминацию, как в своем законодательстве, так и на практике, будь то со стороны государственных органов или частных лиц.
They are also readily adapted to differing forms of liability, whether criminal, civil or administrative. Их также легко адаптировать к разным формам ответственности, будь то уголовная, гражданско-правовая или административная.
Many laws still make it difficult for women to participate fully in economic life, whether by getting jobs or starting businesses. Многие законы по-прежнему затрудняют полноценное участие женщин в экономической жизни, будь то устройство на работу или создание нового предприятия.
In most instances, choices on these matters are determined by men whether as parents, siblings or spouses. В большинстве случаев характер принимаемого решения по этим вопросам определяется мужчинами, являющимися родителями, родными братьями или супругами.
Moreover, organized crime affects all States, whether as countries of supply, transit or demand. Организованная преступность затрагивает все государства - как страны происхождения, страны транзита или страны сбыта.
It offers free services whether on a fixed, advanced or mobile basis. Во время проведения Недель здоровья матери и ребенка оказываются бесплатные медицинские услуги в стационарных, выездных или мобильных медицинских учреждениях.
Adultery constitutes misconduct, whether committed by the husband or the wife. Измена мужа или жены считается виной.
Please also indicate whether the State party has developed or envisages developing a national strategy to combat gender-based violence. Просьба также указать, была ли государством-участником разработана или, возможно, планируется разработка национальной стратегии по борьбе с насилием по признаку пола.
Opportunities for bilingualism combining French and a regional language are legion, whether in cultural programmes, on websites or in public information services. Возможности обеспечения двуязычия при одновременном использовании французского языка и одного из региональных языков весьма разнообразны, идет ли речь о культурных программах, Интернет-сайтах или службах информации общественности.
This right is guaranteed to all persons, whether citizens or non-citizens, and it binds the State as well as corporate entities. Это право гарантируется всем лицам, будь то гражданам или негражданам, и является обязательным как для государства, так и для корпоративных образований.
He wished to know whether regional or municipal programmes for ethnic minorities had been developed. Он хотел бы узнать, на каком уровне - региональном или муниципальном - разрабатывались программы в интересах этих меньшинств.
Mexico assumes all its international humanitarian law obligations at all times, whether during situations of armed conflict or in peacetime. Мексика принимает все обязательства по международному гуманитарному праву, применимые во всех обстоятельствах, будь то в условиях вооруженного конфликта или в мирное время.
The position on country-specific mandates will therefore remain a criterion for determining whether or not one aspires to genuine dialogue and cooperation. Следовательно, позиция по страновым мандатам будет по-прежнему являться критерием для определения того, стремится ли та или иная сторона к настоящему диалогу и сотрудничеству.
These functions, whether paid or unpaid, are performed either solely or largely by women. Эти функции независимо от того, оплачиваются они или нет, выполняются либо исключительно, либо преимущественно женщинами.
Mexico is currently debating whether to establish state indigenous parliaments or special electoral constituencies. В настоящее время обсуждается создание в штатах парламентов коренных народов или особых избирательных округов.
Cataloguing and resource location systems containing clear and informative metadata - whether manual or digital - greatly contribute to increasing the accessibility of data. Системы каталогов и определения ресурсов, содержащие четкие и информативные метаданные, будь то подготовленные вручную или в цифровом формате, в значительной степени способствуют расширению доступа к данным.
A few countries are currently discussing whether and how to create or strengthen inter-ministerial coordination mechanisms on green economy issues. Сегодня вопрос о целесообразности и путях создания или укрепления межведомственных механизмов координации работы над проблемами перехода к "зеленой" экономике обсуждается в ряде стран.