| The Final Battle is coming, whether you want it or not. | Грядет Последняя битва, хочешь ты того или нет. |
| She's been a really great mentor to me, whether she knows it or not. | Она была действительно хорошим наставником для меня, знала ли она это или нет. |
| Regardless of whether I have my speed or not, I have to try to help. | Независимо от того, есть у меня скорость или нет, я должен попытаться помочь. |
| The current debate on revitalization and restructuring hinges on whether the United Nations should become more focused or more encompassing. | Настоящая дискуссия по оживлению и перестройке Организации Объединенных Наций вращается вокруг вопроса о том, должна ли её деятельность ограничиваться более конкретными задачами или быть всеохватывающей. |
| It is still unclear whether these abductions reflects a centrally directed policy or results from local initiatives. | Пока еще неясно, отражают ли эти похищения направляемую из центра политику или они являются результатом местной инициативы. |
| Forging multilateral agreement is the essence of international law, whether embodied in the form of non-binding norms, internationally recognized standards or binding obligations. | Выработка многостороннего соглашения составляет суть международного права, воплощается ли оно в рекомендательных нормах, международно признанных стандартах или императивных обязательствах. |
| (b) Today whether such a federal solution will be reached or not is being debated. | Ь) Сегодня дискутируется вопрос, будет или не будет достигнуто такое решение на основе создания федерации. |
| The Secretariat continues to take many actions within the framework provided by my report, whether in preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping or peace-building. | Секретариат продолжает предпринимать многочисленные шаги, вписывающиеся в рамки, предусмотренные в моем докладе, будь то в области превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира или миростроительства. |
| All that matters now is whether or not you believe me. | Сейчас важно только то, поверите вы мне или нет. |
| The only question is whether you tell me before we start or after. | Единственный вопрос, на который ты ответишь, прежде чем мы начнём или продолжим. |
| All members of UNCTAD, whether developed or developing, had a role to play in ensuring sustainable development through close cooperation. | Все члены ЮНКТАД, будь то развитые или развивающиеся страны, призваны сыграть свою роль в обеспечении устойчивого развития на основе тесного сотрудничества. |
| Another problem that ought to be raised is whether recourse to the mediator would be compulsory or optional. | Другая проблема, которую следует рассмотреть, состоит в том, должно ли обращение к посреднику носить обязательный или факультативный характер. |
| The cameras are arranged in a manner that enables UNSCOM to assess whether a test was of a prohibited missile, engine or motor. | Камеры смонтированы таким образом, что позволяют ЮНСКОМ четко выявлять случаи испытания запрещенной ракеты, двигателя или мотора. |
| It is not known whether any material was loaded or unloaded. | Совершалась ли погрузка или разгрузка какого-либо имущества - неизвестно. |
| Each Party shall designate the representative of its choosing, whether civil or military, to the Joint Commission. | Каждая сторона назначает в Совместную комиссию по своему выбору гражданского или военного представителя. |
| The ratios will demonstrate whether or not the operational plans developed were within the normal expectations for a mission. | Такие соотношения покажут, соответствовали или нет разработанные оперативные планы обычным прогнозам, сделанным в отношении той или иной миссии. |
| The question was whether terrorism should be combated or be allowed to triumph. | Вопрос состоит в том, стоит ли бороться с терроризмом или дать ему возможность победить. |
| State support of terrorism, whether active or passive, could not be tolerated. | Нельзя проявлять терпимость в отношении случаев активной или пассивной поддержки терроризма государствами. |
| His delegation had examined five aspects of the question of whether a treaty established an international crime. | Делегация Ямайки изучила пять аспектов проблемы отражения в тех или иных договорах международных преступлений. |
| Overloaded sewage treatment plants, whether inland or on the coast, discharge raw or inadequately treated sewage into the sea. | Перегруженные предприятия по обработке сточных вод, будь то континентальные или прибрежные, выбрасывают необработанные или недостаточно обработанные сточные воды в море. |
| This is the case irrespective of whether the conflict is determined to be of an international or non-international character. | Это положение действует независимо от того, будет данный конфликт квалифицирован как международный или немеждународный. |
| Such a plan is an important factor in decisions on whether or not relief will be granted. | Наличие такого плана является важным фактором при принятии решений о предоставлении или непредоставлении помощи. |
| Drug trafficking, whether carried out by agents of a State, individuals, or organizations, could also negatively affect international relations. | Оборот наркотиков, независимо от того, осуществляется ли он агентами государства, отдельными лицами или организациями, может также негативно сказываться на международных отношениях. |
| Canada continues to have questions as to whether this item should be considered by this body or by another. | Канада по-прежнему задается вопросом, должен ли данный вопрос рассматриваться этим органом или каким-либо другим. |
| The new draft includes individuals as perpetrators of international terrorism, whether acting alone or belonging to private groups or associations. | В новом проекте понятие субъектов международного терроризма распространено и на отдельных лиц, т.е. индивидуумов, действующих в одиночку или принадлежащих к группам или частным ассоциациям. |