Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
It was premature to state whether the law's impact would be good or bad. Пока преждевременно говорить о том, будет ли данный закон иметь положительные или отрицательные последствия.
One delegation asked if the rate for UNIFEM and UNCDF was also 7 per cent, or whether those organizations determined their rates independently. Одна делегация спросила, является ли ставка для ЮНИФЕМ и ФКРООН также 7-процентной или же эти организации определяют свои ставки самостоятельно.
This is of particular concern for development of appropriate remedies, whether scientific, policy or legislative. Все это вызывает особую обеспокоенность в связи с разработкой необходимых средств защиты, будь то научные, программные или законодательные меры.
In any event, it had to be ascertained whether such objections were permissible and what kinds of effects they produced. Так или иначе, следует определить, допустимы ли такие возражения и какие виды последствий они порождают.
A distinction is made depending on whether the child is born in Iceland or abroad. Установлено различие в зависимости от того, родился ли ребенок на территории Исландии или за рубежом.
The Rules of Procedure and Evidence provide that the President shall determine whether pardon or commutation is appropriate: rule 124. Правила процедуры и доказывания предусматривают, что Председатель должен решать вопрос об уместности помилования или смягчения наказания: правило 124.
Firm steps must be taken against the practices of hostage-taking and abduction, whether for political or pecuniary reasons. Необходимо принимать решительные меры против практики захвата заложников и похищения людей, будь то по политическим или финансовым причинам.
Second, it does not matter whether an arms shipment is intended to supply a Government, an organization or an individual. Во вторых, не имеет значения, предназначена ли поставка оружия для правительства, организации или частного лица.
In this context it is not relevant whether the parents or the parent are German nationals by descent or by way of naturalization. В этой связи не имеет значения, являются ли родители или родитель немецкими гражданами в силу своего происхождения или в результате натурализации.
Alternatively, members themselves can examine whether there is a need to modify trade rules, based on a consensus process. Или же государства-члены сами могут на консенсусной основе рассмотреть вопрос о том, есть ли необходимость в изменении правил торговли.
The Special Representative reiterates that this is a serious matter, whether it is women or men who are affected. Специальный представитель должен повторить, что такая практика является недопустимой, будь то в отношении женщин или мужчин.
It also includes a serious threat to health, safety or the environment, whether linked to individual wrongdoing or not. Оно также включает серьезную угрозу здоровью, безопасности или окружающей среде, будь то связанную с неправомочным действием отдельного лица или нет.
On disputes arising from IIAs, speakers noted the difficulties that sometimes arose in determining whether disputes involved national or international law. В связи со спорами, вытекающими из МИС, ораторы отметили трудности, которые иногда возникают при определении того, подпадают ли споры под национальное или международное право.
The various political parties had different views as to whether the policy was restrictive or not. Различные политические партии имеют неодинаковые взгляды на предмет того, должна ли эта политика быть ограничительной или нет.
The question therefore arises of whether natural resources are a blessing or a curse for those countries. Поэтому возникает вопрос, являются ли природные ресурсы благом или проклятием для этих стран.
With limited human resources, statistical organisations face the allocation question whether to produce methodological notes of the existing methods or improve them. Располагая ограниченными людскими ресурсами, статистические организации вынуждены делать выбор, направить ли их на подготовку документации по уже применяемой методологии или же на ее совершенствование.
Registers manage the identity and structure of something of interest, whether it is businesses, addresses, data products or classifications. В регистрах ведутся данные об идентификационных характеристиках и структуре представляющих интерес объектов, будь то предприятия, адреса, информационные продукты или классификации.
The study did not judge whether goals or the environment were more important. В исследовании не проводится анализ того, что является более важным - цели или окружающая среда.
The group of governmental experts should further elaborate the principles that countries should use when deciding whether to allow an arms transfer. Группа правительственных экспертов должна доработать те принципы, которые должны использоваться странами при принятии решения о выдаче разрешения на ту или иную поставку оружия.
Often intermediary groups, whether business, government-funded agencies, community organizations or investors, take a lead role in analysing and circulating the data. Нередко посреднические группы, такие, как деловые круги, финансируемые государством учреждения, общинные организации или инвесторы, играют ведущую роль в анализе и распространении данных.
Only by linking these issues can we examine whether different goals reinforce each other or are in conflict. Только путем увязки этих вопросов мы можем выяснить, носят ли установленные различные цели взаимодополняющий характер или противоречат друг другу.
The underlying question is whether ethnic cleansing as a manifestation of racism is adequately countered and persecuted persons or groups are sufficiently protected by existing legal standards. Основной вопрос заключается в том, предусмотрены ли существующими правовыми нормами адекватные механизмы борьбы против этнических чисток как проявления расизма и достаточная защита для преследуемых лиц или групп лиц.
The Executive Director will also ensure that comments address each relevant recommendation, including an indication whether there is any legislative action required. Директор-исполнитель также будет следить за тем, чтобы замечания охватывали все соответствующие рекомендации и, в частности, содержали информацию о том, что директивным органам необходимо принять в связи с ними те или иные меры.
All places of custody, whether prisons or police stations, are subject to the Prisons Act. Положения Закона о тюрьмах распространяется на все места содержания под стражей будь то тюрьмы или полицейские участки.
She said she would like more information on the worrying question of justice for women, whether victims or accused. Она хотела бы получить дополнительную информацию, касающуюся весьма тревожной проблемы отправления правосудия в отношении женщин, будь то пострадавшие или обвиняемые.