| Little wonder, then, that Mexicans express fundamental uncertainty about where their country is heading. | И нет ничего удивительного в том, что мексиканцы выражают такую фундаментальную неопределенность относительно того, куда движется их страна. |
| Cutting welfare spending - where the big money is - would be painful. | Сокращение расходов на соцобеспечение, куда идут огромные деньги, будет болезненным. |
| Only at the last moment, when it is clear where the majority lies, does she embrace a solution. | Лишь в последний момент, когда становится понятно, куда склоняется большинство, она принимает решение. |
| Many Europeans, not just Italians, are nervous and unsure of where the continent is going. | Многие европейцы, не только итальянцы, обеспокоены из-за неуверенности в том, куда идёт континент. |
| Affected populations need to know where to go for services, information, or to exchange know-how. | Пострадавшим группам населения необходимо знать, куда обращаться за услугами, информацией или в целях обмена знаниями. |
| Even the rapidly growing economies in the developing world are now having doubts as to where the process of globalization will take them. | Даже развивающиеся страны со стремительным ростом экономики испытывают сегодня сомнения в отношении того, куда приведет их глобализация. |
| As such, the Fund is working on strengthening the criteria it uses to determine where and how to invest its resources. | С учетом этого Фонд ведет работу по укреплением критериев, используемых им для определения того, куда и каким образом направлять свои ресурсы. |
| According to persons interviewed, a group of prisoners walked toward the centre of the town, where they arrived at dawn. | По словам опрошенных, группа заключенных направилась к центру города, куда они пришли к рассвету. |
| Let them come and go where they wish. | Пусть они приезжают и едут, куда хотят. |
| She asked where human-rights complaints were lodged, and whether there were proposals to establish a human-rights ombudsperson's service. | Она спрашивает, куда направляются жалобы на нарушения прав человека и выдвигались ли предложения о создании службы омбудсмена. |
| Most parents are not aware of where to seek redress. | Многие родители не знают, куда обращаться за помощью. |
| 2.7 After his release, the petitioner escaped through Russia to Finland where he arrived on 21 December 1998. | 2.7 После освобождения заявитель бежал через Россию в Финляндию, куда прибыл 21 декабря 1998 года. |
| Ms. Brelier requested clarification from the secretariat as to where the draft text was to be inserted. | Г-жа Брелье просит секретариат разъяснить, куда будет включен этот проект текста. |
| We again underline the importance of providing them with protection and unrestricted access to areas where they need to attend to the civilian population. | Мы вновь подчеркиваем важность обеспечения защиты их сотрудников и предоставления им беспрепятственного доступа в те районы, куда им необходимо попасть для оказания помощи гражданскому населению. |
| What we are trying to do here is to start negotiations with a consensual understanding as to where they will lead us. | И здесь мы предпринимаем попытки начать переговоры с консенсусным пониманием на тот счет, куда они нас приведут. |
| In the West, where peace has returned, the government is ready to commence mapping and eventually clearance but is waiting for assistance. | На западе, куда вернулся мир, правительство готово начать картирование и в конечном счете расчистку, но ожидает содействия. |
| Moreover, it considered that the complainants were from the province of Equateur where they could return. | Кроме того, Совет отметил, что жалобщицы прибыли из Экваториальной провинции, куда они могут возвратиться. |
| Older persons may be able to join migrant children in the country where they have settled. | Пожилые люди могут последовать за своими детьми-мигрантами в ту страну, куда те переселились. |
| These goods were distributed by the mobile shops so ensuring broadest dissemination of information where to seek help. | Эти продукты распространялись через автолавки, что обеспечило максимально широкое распространение информации о том, куда обращаться за помощью. |
| The most important thing to consider is where we will go from here. | Самое важное, что нужно рассматривать - это куда мы отправимся с этой точки. |
| The secretariat doesn't take any position regarding where to put the papers. | Секретариат не занимает никакой позиции в отношении того, куда поместить документы. |
| This is true also in LDCs, where it is more difficult to attract foreign investors. | Это также относится к НРС, куда намного труднее привлечь иностранных инвесторов. |
| Some helplines convey information and advice about where to turn and what the authorities can do. | По некоторым телефонам доверия можно получить информацию и советы о том, куда обращаться за помощью и чем могут помочь власти. |
| Several administrative and support services are performing back-office functions in Entebbe where all staff transit for the check-in process. | В Энтеббе, куда все сотрудники направляются для оформления прибытия, функции обслуживания выполняются несколькими административными и вспомогательными подразделениями. |
| In general, it is unclear where civilians can lodge corruption complaints against components of the justice system. | В целом неясно, куда гражданские лица могут обратиться со своими жалобами на компоненты судебной системы в связи с коррупцией. |