Little wonder, then, that Mexicans express fundamental uncertainty about where their country is heading. |
И нет ничего удивительного в том, что мексиканцы выражают такую фундаментальную неопределенность относительно того, куда движется их страна. |
Cutting welfare spending - where the big money is - would be painful. |
Сокращение расходов на соцобеспечение, куда идут огромные деньги, будет болезненным. |
Only at the last moment, when it is clear where the majority lies, does she embrace a solution. |
Лишь в последний момент, когда становится понятно, куда склоняется большинство, она принимает решение. |
Many Europeans, not just Italians, are nervous and unsure of where the continent is going. |
Многие европейцы, не только итальянцы, обеспокоены из-за неуверенности в том, куда идёт континент. |
Affected populations need to know where to go for services, information, or to exchange know-how. |
Пострадавшим группам населения необходимо знать, куда обращаться за услугами, информацией или в целях обмена знаниями. |
Even the rapidly growing economies in the developing world are now having doubts as to where the process of globalization will take them. |
Даже развивающиеся страны со стремительным ростом экономики испытывают сегодня сомнения в отношении того, куда приведет их глобализация. |
As such, the Fund is working on strengthening the criteria it uses to determine where and how to invest its resources. |
С учетом этого Фонд ведет работу по укреплением критериев, используемых им для определения того, куда и каким образом направлять свои ресурсы. |
According to persons interviewed, a group of prisoners walked toward the centre of the town, where they arrived at dawn. |
По словам опрошенных, группа заключенных направилась к центру города, куда они пришли к рассвету. |
Let them come and go where they wish. |
Пусть они приезжают и едут, куда хотят. |
She asked where human-rights complaints were lodged, and whether there were proposals to establish a human-rights ombudsperson's service. |
Она спрашивает, куда направляются жалобы на нарушения прав человека и выдвигались ли предложения о создании службы омбудсмена. |
Most parents are not aware of where to seek redress. |
Многие родители не знают, куда обращаться за помощью. |
2.7 After his release, the petitioner escaped through Russia to Finland where he arrived on 21 December 1998. |
2.7 После освобождения заявитель бежал через Россию в Финляндию, куда прибыл 21 декабря 1998 года. |
Ms. Brelier requested clarification from the secretariat as to where the draft text was to be inserted. |
Г-жа Брелье просит секретариат разъяснить, куда будет включен этот проект текста. |
We again underline the importance of providing them with protection and unrestricted access to areas where they need to attend to the civilian population. |
Мы вновь подчеркиваем важность обеспечения защиты их сотрудников и предоставления им беспрепятственного доступа в те районы, куда им необходимо попасть для оказания помощи гражданскому населению. |
What we are trying to do here is to start negotiations with a consensual understanding as to where they will lead us. |
И здесь мы предпринимаем попытки начать переговоры с консенсусным пониманием на тот счет, куда они нас приведут. |
In the West, where peace has returned, the government is ready to commence mapping and eventually clearance but is waiting for assistance. |
На западе, куда вернулся мир, правительство готово начать картирование и в конечном счете расчистку, но ожидает содействия. |
Moreover, it considered that the complainants were from the province of Equateur where they could return. |
Кроме того, Совет отметил, что жалобщицы прибыли из Экваториальной провинции, куда они могут возвратиться. |
Older persons may be able to join migrant children in the country where they have settled. |
Пожилые люди могут последовать за своими детьми-мигрантами в ту страну, куда те переселились. |
These goods were distributed by the mobile shops so ensuring broadest dissemination of information where to seek help. |
Эти продукты распространялись через автолавки, что обеспечило максимально широкое распространение информации о том, куда обращаться за помощью. |
The most important thing to consider is where we will go from here. |
Самое важное, что нужно рассматривать - это куда мы отправимся с этой точки. |
The secretariat doesn't take any position regarding where to put the papers. |
Секретариат не занимает никакой позиции в отношении того, куда поместить документы. |
This is true also in LDCs, where it is more difficult to attract foreign investors. |
Это также относится к НРС, куда намного труднее привлечь иностранных инвесторов. |
Some helplines convey information and advice about where to turn and what the authorities can do. |
По некоторым телефонам доверия можно получить информацию и советы о том, куда обращаться за помощью и чем могут помочь власти. |
Several administrative and support services are performing back-office functions in Entebbe where all staff transit for the check-in process. |
В Энтеббе, куда все сотрудники направляются для оформления прибытия, функции обслуживания выполняются несколькими административными и вспомогательными подразделениями. |
In general, it is unclear where civilians can lodge corruption complaints against components of the justice system. |
В целом неясно, куда гражданские лица могут обратиться со своими жалобами на компоненты судебной системы в связи с коррупцией. |