The local militias also run a prison where persons under arrest are placed. |
Местные "милиции" также управляют тюрьмой, куда помещаются люди, содержащиеся под стражей. |
Almost all discrimination concerned the private sector, where the State did not always have power to take action. |
Почти все проявления дискриминации совершаются в частном секторе, куда государство не всегда имеет право вмешиваться. |
At a time of reduced resources, hard choices would have to be made about where to allocate funds. |
В период, когда объем ресурсов сокращается, потребуется принять сложные решения относительно того, куда направлять средства. |
We should provide the appropriate level of assistance where and when we identify the needs. |
Нам следует предоставлять надлежащий объем помощи по мере определения потребности в ней и принятия решения, куда она должна быть направлена. |
In countries where tourism is mainly based on wildlife and ecotourism, rural community development has benefited. |
В тех странах, куда туристы приезжают главным образом для знакомства с дикой природой и где развит экотуризм, это благоприятно сказывается на развитии местных общин. |
Our friends know very well where this appeal should be directed. |
Нашим друзьям очень хорошо известно, куда следует адресовать этот призыв. |
Public locations where EIA documentation should be sent and the number of copies required at each location. |
Официальные пункты, куда должна направляться документация по ОВОС, и число экземпляров, необходимое для каждого такого пункта. |
Looting continues unabated, particularly in areas where ethnic Croats have resettled. |
По-прежнему совершаются акты мародерства, особенно в тех районах, куда переселились этнические сербы. |
The Attorney-General also spoke of centres established recently, where women with certain risk indicators could be placed for rehabilitation. |
Генеральный прокурор говорил также о недавно организованных центрах, куда можно помещать в целях реабилитации женщин, представляющих некоторые факторы риска. |
It was not unusual for humanitarian staff to be deployed to areas where the military are not sent. |
Уже нет ничего необычного в том, что гуманитарный персонал приходится развертывать в районах, куда не направляются военные. |
The victims often did not know that a right had been violated or where to turn for redress. |
Потерпевшие зачастую не знают о нарушении своих прав и о том, куда обращаться с целью их восстановления. |
An area in urgent need of action is the Gali district, where internally displaced persons have returned despite precarious security conditions. |
Срочные меры необходимо принимать в Гальском районе, куда, несмотря на неустойчивые с точки зрения безопасности условия, вернулись вынужденные переселенцы. |
In the provinces, the judiciary is almost non-existent, with the exception of Bo and Kenema, where magistrates have been assigned. |
В провинциях судебная власть практически отсутствует, за исключением районов Бо и Кенема, куда были назначены магистраты. |
The destinations where biological, physical, geological materials are sent and archived should be recorded. |
Место, куда направляются биологические, физические и геологические материалы и где они будут храниться. |
Each makhalla had a special women's section, where any woman could bring a complaint about domestic violence. |
Каждая махалля имеет специальную женскую секцию, куда любая женщина может обратиться с жалобой о насилии в семье. |
It had not had the resources to trace where they actually went. |
У него не было ресурсов для отслеживания того, куда они в действительности направлялись. |
The Government reported that he died in hospital where he had been brought by two persons. |
Правительство сообщило, что он скончался в госпитале, куда его доставили двое неизвестных. |
Most prisons even have their own cachots, where "offenders" are detained. |
В большинстве тюрем даже имеются свои собственные изоляторы, куда заключают нарушителей дисциплины. |
In the article 34 notification the Claimant was requested to identify the areas where the respirators had been sent. |
В уведомлении по статье 34 заявителю было предложено указать районы, куда были направлены противогазы. |
It must be determined where those individuals will be transferred after they have served their sentences. |
Необходимо определить, куда будут переведены эти лица после отбытия своего срока. |
Many political prisoners are in the so-called Insein Annex Dormitory 5 Building where not even prison guards are allegedly allowed access. |
Многие политические заключенные находятся в так называемом здании пятой пристройки тюрьмы Инсейн, доступ куда якобы запрещен даже тюремным охранникам. |
Reformulation of SAS was prompted by some confusion from country offices as to where certain results should be reported. |
Пересмотр СОП обусловлен некоторым непониманием представительствами в странах того, куда следует включать определенные результаты. |
The issue is what works best and where the best investment is. |
Вопрос состоит в том, что является наиболее эффективным средством и куда следует направить инвестиции. |
There is little or no discussion of where Europe is heading and what sort of Europe its people want. |
Не ведётся почти никаких обсуждений о том, куда идёт Европа и какой хотят видеть Европу её жители. |
We need to know where we are heading. |
Нам нужно знать, куда мы направляемся. |