| The local militias also run a prison where persons under arrest are placed. | Местные "милиции" также управляют тюрьмой, куда помещаются люди, содержащиеся под стражей. |
| Almost all discrimination concerned the private sector, where the State did not always have power to take action. | Почти все проявления дискриминации совершаются в частном секторе, куда государство не всегда имеет право вмешиваться. |
| At a time of reduced resources, hard choices would have to be made about where to allocate funds. | В период, когда объем ресурсов сокращается, потребуется принять сложные решения относительно того, куда направлять средства. |
| We should provide the appropriate level of assistance where and when we identify the needs. | Нам следует предоставлять надлежащий объем помощи по мере определения потребности в ней и принятия решения, куда она должна быть направлена. |
| In countries where tourism is mainly based on wildlife and ecotourism, rural community development has benefited. | В тех странах, куда туристы приезжают главным образом для знакомства с дикой природой и где развит экотуризм, это благоприятно сказывается на развитии местных общин. |
| Our friends know very well where this appeal should be directed. | Нашим друзьям очень хорошо известно, куда следует адресовать этот призыв. |
| Public locations where EIA documentation should be sent and the number of copies required at each location. | Официальные пункты, куда должна направляться документация по ОВОС, и число экземпляров, необходимое для каждого такого пункта. |
| Looting continues unabated, particularly in areas where ethnic Croats have resettled. | По-прежнему совершаются акты мародерства, особенно в тех районах, куда переселились этнические сербы. |
| The Attorney-General also spoke of centres established recently, where women with certain risk indicators could be placed for rehabilitation. | Генеральный прокурор говорил также о недавно организованных центрах, куда можно помещать в целях реабилитации женщин, представляющих некоторые факторы риска. |
| It was not unusual for humanitarian staff to be deployed to areas where the military are not sent. | Уже нет ничего необычного в том, что гуманитарный персонал приходится развертывать в районах, куда не направляются военные. |
| The victims often did not know that a right had been violated or where to turn for redress. | Потерпевшие зачастую не знают о нарушении своих прав и о том, куда обращаться с целью их восстановления. |
| An area in urgent need of action is the Gali district, where internally displaced persons have returned despite precarious security conditions. | Срочные меры необходимо принимать в Гальском районе, куда, несмотря на неустойчивые с точки зрения безопасности условия, вернулись вынужденные переселенцы. |
| In the provinces, the judiciary is almost non-existent, with the exception of Bo and Kenema, where magistrates have been assigned. | В провинциях судебная власть практически отсутствует, за исключением районов Бо и Кенема, куда были назначены магистраты. |
| The destinations where biological, physical, geological materials are sent and archived should be recorded. | Место, куда направляются биологические, физические и геологические материалы и где они будут храниться. |
| Each makhalla had a special women's section, where any woman could bring a complaint about domestic violence. | Каждая махалля имеет специальную женскую секцию, куда любая женщина может обратиться с жалобой о насилии в семье. |
| It had not had the resources to trace where they actually went. | У него не было ресурсов для отслеживания того, куда они в действительности направлялись. |
| The Government reported that he died in hospital where he had been brought by two persons. | Правительство сообщило, что он скончался в госпитале, куда его доставили двое неизвестных. |
| Most prisons even have their own cachots, where "offenders" are detained. | В большинстве тюрем даже имеются свои собственные изоляторы, куда заключают нарушителей дисциплины. |
| In the article 34 notification the Claimant was requested to identify the areas where the respirators had been sent. | В уведомлении по статье 34 заявителю было предложено указать районы, куда были направлены противогазы. |
| It must be determined where those individuals will be transferred after they have served their sentences. | Необходимо определить, куда будут переведены эти лица после отбытия своего срока. |
| Many political prisoners are in the so-called Insein Annex Dormitory 5 Building where not even prison guards are allegedly allowed access. | Многие политические заключенные находятся в так называемом здании пятой пристройки тюрьмы Инсейн, доступ куда якобы запрещен даже тюремным охранникам. |
| Reformulation of SAS was prompted by some confusion from country offices as to where certain results should be reported. | Пересмотр СОП обусловлен некоторым непониманием представительствами в странах того, куда следует включать определенные результаты. |
| The issue is what works best and where the best investment is. | Вопрос состоит в том, что является наиболее эффективным средством и куда следует направить инвестиции. |
| There is little or no discussion of where Europe is heading and what sort of Europe its people want. | Не ведётся почти никаких обсуждений о том, куда идёт Европа и какой хотят видеть Европу её жители. |
| We need to know where we are heading. | Нам нужно знать, куда мы направляемся. |