Примеры в контексте "Where - И"

Примеры: Where - И
Enterprises in these sectors of economy are mainly financed by the State Budget, where wages and salaries are relatively low. Предприятия в этих секторах экономики финансируются главным образом за счет государственного бюджета, и в них отмечается относительно низкий уровень зарплат и окладов.
These energy options offer rural populations and other underserved communities new opportunities for accessing energy where conventional approaches have failed. Такие энергоблоки предоставляют сельским жителям и другим малоимущим общинам новые возможности для получения доступа к источникам энергии, когда традиционные подходы не срабатывают.
Creative industries flourish where there is an appropriate regulatory framework and broad respect for culture and creative work within society. Индустрия творческого труда процветает там, где существуют механизмы регулирования этой деятельности и где общество проявляет уважение к культуре и творческому труду.
The lack of systematized information and the current situation in the country makes it impossible to determine where Angola lies on this route. Отсутствие систематизированной информации и нынешние условия в стране не позволяют точно определить место Анголы в этом процессе.
However, it is concerned that the system is expensive and cumbersome, especially where protecting women who suffer multiple forms of discrimination. В то же время Комитет обеспокоен тем, что такая система затратна и обременительна, особенно для женщин, которые страдают от множественных форм дискриминации.
A care system consisting of health units where programmes are translated into curative, preventive and health promotion activities. Система медицинского обслуживания включает медицинские учреждения, задача которых состоит в оказании лечебных, профилактических и рекламных услуг.
Focus will be on inequity in health where impaired social conditions and poor educational background are important determinants. Основное внимание будет уделяться неравенству в области охраны здоровья, в котором важными определяющими факторами являются плохие социальные условия и низкий уровень образования.
The relative gender wage gap grows clearly in the age group where families are started. Относительная разница в заработной плате мужчин и женщин со всей очевидностью увеличивается в той возрастной группе, где создаются семьи.
The Centre plans, organizes and coordinates the activities of ethnic cultural centres in areas where the Turkmen diaspora is concentrated. Центр создает, организует и координирует деятельность национальных культурных центров в местах компактного проживания туркменской диаспоры.
Laws should be reviewed to assess any potential discriminatory effect or impediment to realizing children's right to health and repealed where required. Законы должны быть предметом обзора для оценки потенциальных дискриминационных последствий или препятствий для реализации права детей на здоровье и при необходимости отменяться.
Health care and social protection would remain unattainable for persons with disabilities without access to the premises where those services are provided. Здравоохранение и социальная защита останутся недоступными для инвалидов, если им не будет обеспечен доступ к помещениям, где эти услуги предоставляются.
Information is provided on special HIV/AIDS centres and 3.4 per cent of women know where these are. Министерство предоставляет информацию о специализированных центрах диагностики и лечения ВИЧ/СПИДа, о местонахождении которых знают 3,4 процента женщин.
The amendment deals with other issues where the legislature has attempted to achieve fairness and justice for women in personal status issues. В поправке также рассматриваются другие вопросы, в решении которых законодательство стремится добиться объективности и справедливости в вопросах гражданского статуса женщин как личности.
However, there are occasions where the tradition of bride price payment is abused. Однако встречаются и случаи злоупотребления традицией уплаты выкупа за невесту.
This is supposed to be a neutral structure that is used during conflict resolution where the grandmother assumes the role of mediator and arbitrator. Это предположительно нейтральная структура, которая используется при улаживании споров, где бабушка выполняет роль посредника и арбитра.
In a situation where the group suffers poverty, women and children will be most vulnerable. В ситуации, в которой эта группа страдает от нищеты, женщины и дети будут наиболее уязвимы.
This is particularly true in remote locations, where shelter and large structures may be rare. Чаще всего это имеет место в удаленных районах, где может быть недостаточно жилья и крупных структур.
Destinations are constantly shifting, with offenders favouring countries with weak legislation and controls, where they can act with impunity. Направления постоянно меняются, и правонарушители отдают предпочтение странам со слабым законодательством и контролем, где они могут действовать безнаказанно.
Remarkable achievements have been made in human rights endeavours in Tibet, where traditional culture and religious freedom are protected. Был достигнут значительный успех в области поощрения и защиты прав человека в Тибете, где охраняется свобода традиционной культуры и религии.
In countries where such mechanisms exist, they are often hampered by a lack of gender-sensitivity, implementation or political will. В тех странах, где такие механизмы существуют, их функционированию нередко мешает отсутствие гендерной чувствительности, имплементационных мер и политической воли.
It can also be negative, for example where business activities destroy people's livelihoods, exploit workers or displace communities. Оно может быть и негативным: например, в тех случаях, когда предпринимательская деятельность разрушает жизненный уклад людей, эксплуатирует трудящихся или вызывает перемещение общин.
The analysis seeks to draw generic lessons and observations, where replies by States will be made anonymous. В ходе этого анализа предпринимаются попытки извлечь общие уроки и сделать стандартные замечания, при этом ответы государств будут носить анонимный характер.
It noted that in the rare instances where Canada accepted recommendations related to economic, social and cultural rights, there has been no effective implementation. Они отметили, что в тех редких случаях, когда Канада согласилась с рекомендациями, касавшимися экономических, социальных и культурных прав, она не обеспечила их эффективного выполнения.
Shelters are where women and girls can access health-care services, counselling, education, vocational training and training of necessary life skills. Приют - это место, где женщинам и девушкам предоставляется доступ к медико-санитарным услугам, консультированию, образованию, профессиональной подготовке и необходимым навыкам самостоятельности.
In 2011 the Ombudsman institution of Bosnia and Herzegovina issued 221 recommendations in cases where human rights violations were found. В 2011 году Бюро Омбудсмена Боснии и Герцеговины вынесло 221 рекомендацию по случаям выявленных нарушений прав человека.