Its strengths are on transport fuels diversity where it ranks fifth. |
Ее сильной стороной является диверсифицированность транспортных топлив, и по этому показателю она занимает пятое место. |
UNIDO concurs with the report and its benchmarks where relevant. |
ЮНИДО согласна с содержанием доклада и со сформулированными в нем контрольными показателями, имеющими отношение к ЮНИДО. |
Seaports are the main areas where physical and non-physical barriers exist. |
Морские порты являются основными объектами, в которых существуют физические и нефизические барьеры. |
Several media presented programmes on violence against women where experts discussed the issue and shared relevant information. |
Ряд средств массовой информации представили программы по теме насилия против женщин, в ходе которых эксперты обсуждали данный вопрос и обменивались соответствующей информацией. |
Regarding standing invitations, Malawi would progressively consider them and, where necessary, respond appropriately. |
Что касается постоянных приглашений, то Малави будет постепенно их рассматривать и, когда это необходимо, давать соответствующий ответ. |
It would also benefit other countries where United States and Cuba have cooperative programmes. |
От этого выиграли бы и другие страны, в которых Соединенные Штаты и Куба осуществляют совместные программы. |
There are several activities where UNAMA facilitates and supports the electoral process. |
Существует ряд направлений деятельности, в рамках которых МООНСА способствует и содействует процессу проведения выборов. |
Aim at introducing universal water metering and progressive water pricing where the economic conditions allow. |
Стремиться к внедрению универсальных методов учета потребления воды и прогрессивному ценоустановлению в отношении воды в тех случаях, когда для этого существуют надлежащие экономические условия. |
To create a working environment where people feel valued and respected. |
Создать рабочую атмосферу, в которой люди чувствуют, что их ценят и уважают. |
Equally important, valuable successes should be replicated where conditions and circumstances permit. |
Не менее важно добиваться того, чтобы ценный и успешный опыт использовался там, где это позволяют делать условия и обстоятельства. |
Cooperation is another area where progress can and must be made. |
Еще одним направлением, на котором можно и нужно добиваться прогресса, является сотрудничество. |
In 2012 Senior Investigators harmonized work plans to enable joint travel and support where necessary. |
В 2012 году старшие сотрудники по проведению расследований согласовали рабочие планы, с тем чтобы осуществлять совместные поездки и оказывать поддержку, когда это необходимо. |
Judicial proceedings where national security-related actions and sensitive material are centrally relevant have been increasing. |
Количество судебных дел, принципиальную важность для которых имеет деятельность, связанная с национальной безопасностью, и чувствительные материалы, возрастает. |
They should gain access to relevant expertise where necessary. |
В случае необходимости им должен быть предоставлен доступ к соответствующим знаниям и опыту. |
IUU fishing is a high-profile economic activity that occurs where its benefits exceed its risks. |
Незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел - это весьма распространенная экономическая деятельность, которая возникает тогда, когда извлекаемая выгода превышает риск ее получения. |
The policies and practices would require change and/or remedial measures, where necessary. |
В случае необходимости нужно будет внести изменения в стратегии и методы и/или принять меры по исправлению положения. |
Safeguarding prisoner rights therefore becomes especially challenging and extraordinarily important where solitary confinement regimes exist. |
В связи с этим гарантирование прав заключенных становится сопряженным с особыми трудностями и приобретает чрезвычайное значение в случае существования режима содержания в одиночной камере. |
Countries where innovative Government-led youth volunteerism for development programmes have been launched include Brazil, Ukraine and Uruguay. |
Среди стран, где началось осуществление экспериментальных правительственных программ по добровольческой деятельности молодежи в целях развития, можно назвать Бразилию, Украину и Уругвай. |
Nor were any changes contemplated where bilateral agreements existed between the United States and specific States. |
Кроме того, в тех случаях, когда существуют двусторонние соглашения между Соединенными Штатами и конкретными государствами, никакие изменения не рассматриваются. |
Moreover, Bahrain has a unit where voluntary testing is conducted in complete confidentiality. |
Кроме того, в Бахрейне имеется медпункт, где можно пройти тестирование на добровольной и строго конфиденциальной основе. |
The bold text is new and agreed except where square-bracketed. |
Выделенный шрифтом текст является новым и согласованным за исключением текста, заключенного в квадратные скобки. |
Effective performance is possible only where troop- and police-contributing countries enjoy sound logistical and managerial support. |
Эффективная деятельность возможна лишь в том случае, когда странам, предоставляющим войска и полицию, оказывается достаточная материально-техническая и управленческая поддержка. |
Review and provide recommendations for dispute resolution with the troop/police contributors, where required. |
Рассматривает вопросы, касающиеся споров со странами, предоставляющими войска/полицейские силы, и в необходимых случаях представляет рекомендации в отношении урегулирования таких споров. |
It would also benefit other countries where both countries have cooperative programmes. |
В этом были бы заинтересованы и другие страны, в которых Соединенные Штаты и Куба осуществляют программы в области сотрудничества. |
Additional and strengthened mechanisms should be developed where needed. |
В случае необходимости следует создавать дополнительные механизмы и укреплять уже существующие. |