Corruption flourishes where the public service lacks such an ethos, where public servants are poorly remunerated and where appointments are not based on objective professional merit. |
Коррупция процветает в том случае, если публичной службе не присущи такие моральные принципы, публичные служащие получают недостаточное вознаграждение, и назначения не основаны на объективных профессиональных заслугах. |
Welcome to the place where time stands still, where whiskey flows and always will. |
Добро пожаловать в место, где время остановилось, виски течет рекой и никогда не кончается. |
Companies are provided with a registered legal address and, where necessary, registered representatives in the country where the company is founded. |
Предприятиям предоставляется зарегистрированный юридический адрес и, если необходимо, зарегистрированные представители в стране учреждения предприятия. |
The World Conference urges all Governments to establish, where none exist, and to strengthen, where they do exist, human rights bodies. |
Всемирная конференция настоятельно призывает все правительства создать, в случае их отсутствия, и укрепить существующие правозащитные органы. |
And he recorded all of these conversations and tried to figure out where the most important ideas, where they happened. |
Когда он записал все эти разговоры и постарался выяснить, откуда возникли самые важные идеи, где они родились. |
It operates in situations where there are difficulties in spreading information and where the infrastructure is usually challenging at best. |
Он действует в ситуациях, где существуют трудности с распространением информации и где инфраструктура обычно в лучшем случае является проблемной. |
We equally encourage all regional institutions to energize their interreligious and intercultural cooperation institutions where they exist or to create them where absent. |
Точно так же мы призываем и все региональные учреждения активизировать деятельность занимающихся вопросами межрелигиозного и межкультурного сотрудничества подразделений там, где они существуют, или создать их в случае их отсутствия. |
This can provide insight into where challenges lie and where opportunities exist. |
Он должен пролить свет на те области, где лежат проблемы и где существуют соответствующие возможности их решения. |
It is increasing constantly except in areas where wastewater treatment has been effectively implemented and where small improvements are visible. |
Масштабы этого явления растут повсеместно, за исключением тех районов, где принимаются эффективные меры по очистке сточных вод и где отмечаются небольшие улучшения. |
PDHRE took part in many of the Economic and Social Council meetings where NGOs where invited to listen and speak. |
НДОПЧ приняло участие во многих заседаниях Экономического и Социального Совета, на которых НПО предлагалось заслушать доклады и выступать со своими докладами. |
The Convention should provide an opportunity for countries to reflect on where they were and where they needed to go. |
Конвенция должна предоставить странам возможность задуматься над тем, где они находятся и куда им следует идти. |
The Conference will also provide a critical opportunity to reflect on where the system stands and where it is headed. |
Конференция дает нам крайне важную возможность осмыслить, каково нынешнее состояние системы и в каком направлении она движется. |
Field offices were well placed to understand the unique problems and challenges of the regions and States where they where based. |
Отделения на местах в состоянии понимать уникальные проблемы и вызовы в соответствующих регионах и государствах, в которых они расположены. |
The draft resolution contains a more detailed description of where our cooperation stands today and where we would like to take it tomorrow. |
В проекте резолюции содержится подробная информация о нынешнем уровне нашего сотрудничества и перспективах его развития. |
Areas where there is no convergence and where further discussion is |
Области, в которых еще отсутствует единство мнений и требуется проведение дальнейших обсуждений |
Every cent's accounted for - where it came from and where it went. |
Каждый потраченный цент, откуда он приходит и куда уходит. |
Stay where you are and keep your hands where I can... |
Стой на месте и держи руки, чтоб я мог... |
The satellite knows where we are and where we're going. |
Спутник знает, где мы и куда едем. |
We now live in a world where liberties are increasingly restricted, where democracy is in retreat and where caution and isolation are replacing freedom and openness. |
Сейчас мы живем в мире, где свободы претерпевают все большие ограничения, где демократия отступает и где осторожность и изоляция приходят на смену свободе и открытости. |
It is a world where problems of ecology and climate and resources are global; where population grows; where poverty, hunger and injustice oppress millions of people. |
Это мир, в котором проблемы экологии, климата и ресурсов носят глобальный характер; где численность населения растет; где нищета, голод и несправедливость выпадают на долю миллионов людей. |
Instead, protected areas should form part of a landscape or ecosystem-wide management approach, where the conservation of biological diversity and environmental services are accorded the highest priority, surrounded by areas where other activities take place, including, where feasible, sustainable commercial exploitation. |
Наоборот, охраняемые районы должны быть составной частью целостного ландшафтного или экосистемного подхода, при котором в них самое первоочередное внимание уделяется сохранению биологического разнообразия и природоохранным функциям, а в окружающих районах осуществляется другая деятельность, включая, где это целесообразно и возможно, устойчивую промышленную эксплуатацию. |
We will be rigorous in identifying partners in all areas where there is duplication, where others clearly have a comparative advantage or where it is not feasible to build in-house expertise. |
Мы будем активно искать партнеров во всех областях, где имеет место дублирование усилий и где другие организации имеют относительные преимущества или где нецелесообразно наращивать внутренний потенциал в области специальных знаний. |
Its vision is one where men and women have equal opportunities and capacities, where women are empowered and where the principles of gender equality are firmly embedded in programmes globally. |
Концепция деятельности организации заключается в создании такого мира, где мужчины и женщины обладают равными возможностями и перспективами, где женщины имеют широкие права и возможности и где принципы равенства мужчин и женщин прочно закреплены в программах по всему миру. |
It cannot be ubiquitous and act everywhere simultaneously; but where it is present, where it can be deployed in time and where civilian lives are endangered, it must act. |
Она не может действовать повсюду и одновременно, однако в районах ее присутствия, там, где можно обеспечить ее своевременное развертывание, и там, где население подвергается опасности, она должна принимать необходимые меры. |
Brazil is a country where democracy and basic human rights are fully protected by law, where citizenship is promoted and where enforcement of political pluralism guides the political process. |
Бразилия относится к числу стран, в которых полностью охраняется законом демократия и основные права человека, поощряется жизнь гражданского общества и применяется концепция политического плюрализма в качестве направляющего принципа политического процесса. |