Примеры в контексте "Where - И"

Примеры: Where - И
The supply response was relatively quick for metals such as zinc, which are mainly extracted from medium-size mines where output can often be ramped up quickly and where infrastructure bottlenecks are less of a constraint. Реакция предложения была относительно оперативной на рынке таких металлов, как цинк, добываемых главным образом на рудниках среднего размера, которые зачастую в состоянии быстро увеличить объем производства и для которых в меньшей степени характерны инфраструктурные недостатки.
the competent authorities of the Contracting Party where the offence has been committed and where Article 38.1 is implemented; компетентные органы Договаривающейся стороны, в которой было совершено правонарушение и в которой применяется статья 38.1;
Southern Africa is the subregion where the HIV/AIDS pandemic is the most devastating in the world, and where the danger to sustaining development achievements is the greatest. Южная часть Африки является субрегионом, в котором пандемия ВИЧ/СПИДа носит наиболее разрушительный характер и в котором существует наибольшая опасность утраты достижений в области развития.
WFP uses common premises in 22 of the 30 countries where it is present and where there are United Nations houses. ВПП использует общие помещения в 22 из 30 стран, в которых она работает и в которых имеются дома Организации Объединенных Наций.
Examples exist of successful worker-employer cooperation to mitigate adverse environmental impacts of enterprise activities on the communities where they operate and where workers and their families live. Существует ряд примеров успешного сотрудничества между трудящимися и работодателями в области смягчения негативного воздействия на окружающую среду в общинах, в которых функционируют предприятия и в которых живут рабочие и их семьи.
The climate of insecurity fostered by terrorism had led to a situation where international migration was one of the areas where more control and security of national borders was being sought. В условиях повышенной опасности, в том числе по причине терроризма, вопрос о международной миграции отнесен к вопросам, на которые распространяется режим усиленного контроля и укрепления безопасности национальных границ.
For instance, there have been cases where freedom of expression was also violated and where the situation concerned intra-religious conflicts and/or incitement to religious hatred. Так, например, имели место случаи, при которых нарушалась также свобода выражать свои убеждения и существовали ситуации межрелигиозных конфликтов и/или возбуждения религиозной ненависти.
However, he pointed out that donors would provide aid where there was the best value for money and where political will was already evident. Вместе с тем он отметил, что доноры будут оказывать помощь там, где отдача от денежных средств является оптимальной, и там, где уже очевидно наличие политической воли.
Forthcoming United Nations meetings, conferences and summits were reviewed to identify where the Commission could provide input and where the Commission could strengthen its catalytic role and enhance collaboration with other bodies. Был проведен обзор предстоящих совещаний, конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в целях определения того, в каких областях Комиссия может внести свой вклад, усилить свою каталитическую роль и расширить сотрудничество с другими органами.
Social cooperation and policy coordination can foster an environment in which society is committed to low inflation, where economic patterns of behaviour are broadly compatible with this objective and where government policy contributes directly to this outcome. Социальное взаимодействие и координация политики способны создать такие условия, когда общество будет привержено идее низкой инфляции, сложившиеся формы поведения участников экономической деятельности будут в целом сопоставимы с этой задачей, а государственная политика будет непосредственно способствовать достижению такой цели.
This is particularly important in countries, such as the United States, where power plant construction is financed directly through financial markets by the issuance of bonds and where a predictable business and financial climate is a condition sine-qua-non for a solid credit rating. Этот вопрос имеет особое значение в таких странах, как Соединенные Штаты, где строительство электростанций непосредственно финансируется через финансовые рынки путем выпуска облигационных займов и где предсказуемость предпринимательской деятельности и финансовый климат являются непременным условием для получения надежного кредитного рейтинга.
The Team observes that some States in regions where the terrorist threat is high are among those where it is most difficult to register commercial enterprises, as well as to do business formally. Группа отмечает, что некоторые государства в регионах, где существует высокий уровень угрозы терроризма, относятся к числу тех государств, где особенно трудно зарегистрировать коммерческие предприятия и реализовать возможность официально заниматься предпринимательской деятельностью.
There are an additional 49 cases pertaining to peacekeeping missions where OIOS does not have Resident Investigators and where investigations are carried out from the hubs. Еще 49 дел касаются миротворческих миссий, в которых УСВН не имеет следователей-резидентов и в которых расследования проводятся следователями из центров.
Central Asia is one of the most densely populated regions of the world, where the population lives in vulnerable conditions in every respect and where oasis settlements are already susceptible to various natural disasters. Центральная Азия является одним из самых густонаселенных регионов мира, где население проживает в условиях уязвимых во всех отношениях оазисов, и без того подверженных различным природным катаклизмам.
There must be greater coordination between donors and the Government in areas outside Bangui, where the population had little access to services and where unemployment was high. Необходимо лучше скоординировать усилия доноров и правительства в районах, расположенных за пределами Бангуи, где население практически лишено доступа к услугам, а число безработных является особенно высоким.
Some members drew attention to the dangers that might result from a situation where several Parties continued in non-compliance, including illicit trafficking and a temptation to continue illegal production, particularly in a situation where the price of substitutes remained high. Некоторые члены обратили внимание на негативные явления, которые могут возникнуть вследствие того, что ряд Сторон по-прежнему находятся в состоянии несоблюдения; речь в том числе идет о незаконном обороте и возникновении соблазна продолжать незаконное производство, особенно в той ситуации, когда сохраняются высокие цены на заменители.
But often this is not the case, especially where there is little State legitimacy or where capacity is eroded by conflict, corruption and weak rule of law. Однако часто дело обстоит иначе, особенно в тех случаях, когда государства не обладают достаточной легитимностью или когда их потенциал ослаблен конфликтом, коррупцией и беззаконием.
We are witness to a world where crops are grown to feed cars while people starve, and where climate change ruins age-old farming and fishing livelihoods. Мы живем в мире, в котором урожаи выращиваются для того, чтобы насыщать машины, в то время, как люди голодают в мире, где последствия изменения климата разоряют давние фермерские и рыболовецкие хозяйства.
A differentiation should be made between cases where an international organization authorized its member States to adopt a particular measure and those where it requested them to take a similar action. Следует проводить различие между случаями, когда международная организация санкционирует принятие своими государствами-членами тех или иных мер, и когда она просит их принять такие меры.
There are, however, two main areas where exceptional problems are likely to arise and where it is important that the text should be amended before it is approved by the Commission. Однако есть две главные области, в которых вероятно возникновение особых проблем и в связи с которыми текст проекта необходимо исправить до того, как он будет утвержден Комиссией.
Even where the inquiry is similar, such as where the court essentially looks at knowledge and assistance requirements, the specific elements of those requirements may differ. Даже в тех случаях, когда расследование оказывается сходным, например, когда суд главным образом анализирует соблюдение правил об осведомленности и помощи, конкретные элементы этих правил могут различаться.
The collaboration with local NGOs is particularly significant in the Somalia context, where as a result of United Nations security restrictions, UNHCR and its international partners have very limited access, if any, to many areas where people of concern live. Сотрудничество с местными НПО имеет особое значение в Сомали, где в результате принятых Организацией Объединенных Наций мер безопасности УВКБ и его международные партнеры имеют крайне ограниченный доступ к многочисленным районам проживания подмандатных лиц или вообще не имеют такого доступа.
At the request of the Assistant High Commissioner (Protection), PDES prepared a paper on the policy issues and dilemmas arising in situations where voluntary repatriation is taking place to countries where "ethnic cleansing" or "ethnic engineering" has taken place. По просьбе помощника Верховного комиссара (по защите) СРПО подготовила документ о политических проблемах и дилеммах, связанных с ситуациями, при которых добровольная репатриация осуществляется в страны, где проводилась политика "этнических чисток" или "этнической инженерии".
The United Kingdom looked forward to discussing those issues in the Committee to identify where the United Nations could add value and where action was needed elsewhere. Соединенное Королевство надеется обсудить эти вопросы в Комитете, чтобы понять, на каких направлениях Организация Объединенных Наций могла бы внести полезный вклад и в каких областях необходимо принять надлежащие меры.
If not, the delegation should provide information on cases where those provisions had been violated and sanctions imposed, and give examples of cases where decisions based on such evidence had been rescinded. Если это не так, то делегации следует представить информацию о случаях, когда такие положения нарушались и в этом случае применялись санкции, а также привести примеры тех случаев, когда решения, основанные на таких показаниях, отменялись.