Примеры в контексте "Where - И"

Примеры: Where - И
It is mandated to provide economic subsidies where needed, support the implementation of the action plans and promote prevention programmes. Ей поручено предоставлять, при необходимости, денежные субсидии, оказывать поддержку осуществлению планов действий и программ по профилактике насилия.
CAT urged Cambodia to alleviate overcrowding in places where persons are deprived of their liberty, and to improve conditions therein. КПП настоятельно рекомендовал Камбодже принять меры к решению проблемы переполненности в местах лишения свободы и улучшить условия содержания заключенных.
JS1 noted that communities are often relocated to areas where they have no access to clean water, sanitation and electricity. В СП1 было отмечено, что общины зачастую переселяются в районы, где отсутствует доступ к чистой воде, санитарии и электроэнергии.
At the same time, the Government recognises where there are on-going challenges and works to address these. В то же время правительство признает наличие существующих проблем и работает над их решением.
New Zealand's long-standing practice is to accept international obligations only after reviewing and, where necessary, amend relevant legislation, policy and practice. Многолетняя практика Новой Зеландии состоит в принятии международных обязательств только после их рассмотрения и, в случае необходимости, внесения изменений в соответствующее законодательство, политику и практику.
Mr. Ouabed was later transferred to the airport of Baghdad where he was handed over to American officials. Затем г-н Уабед был перевезен в аэропорт Багдада и передан американским официальным лицам.
Government agencies work closely together to assess treaty body recommendations and identify where progress can be made. Правительственные учреждения работают в тесном сотрудничестве для оценки рекомендаций договорных органов и определения областей, в которых может быть достигнут прогресс.
He was taken to Dhahban Prison, Jeddah, where he remains to date. Он был доставлен в тюрьму Дхабан под Джиддой, где и находится до сих пор.
The Global Programme performed well in programme areas where UNDP had well-established ongoing programmes and capacities. Результаты глобальной программы были хорошими в тех программных областях, где ПРООН уже имеет устойчивые программы и потенциал.
Long-term institutionalized partnerships with policy and research institutions are critical for UNDP, especially to complement areas where in-house thematic expertise was inadequate. Большое значение для ПРООН имеют долгосрочные институционализированные партнерские отношения с политическими и исследовательскими учреждениями, особенно когда они могут восполнить пробелы в тех сферах, где своих экспертов не хватает.
The regional programme should continue to focus on interventions where a regional approach brings the greatest value added. Региональная программа должна, как и прежде, уделять основное внимание мероприятиям, в рамках которых региональный подход несет с собой наибольшие дополнительные выгоды.
These initiatives are evidence that the Energy and Environment Group also engaged governments successfully in sensitive transnational environmental issues where opportunity existed. Эти инициативы свидетельствуют об успешной деятельности Группы по энергетике и окружающей среде по привлечению правительств к участию в обсуждении острых транснациональных экологических проблем, если такая возможность существовала.
While there were many cases where individual efforts and interactions ensured such a follow-up, it was not always ensured. Несмотря на наличие большого количества примеров, когда индивидуальные усилия и взаимодействие способствовали осуществлению последующей деятельности, это происходило не всегда.
Other areas where UNV has supported integration include post-conflict needs assessments, technical assessment missions, integrated strategic frameworks and consolidated appeal processes. К другим областям, в которых ДООН поддерживали интеграцию усилий добровольцев, относятся постконфликтные оценки потребностей, миссии по технической оценке, комплексные стратегические рамочные программы и процессы совместных призывов об оказании помощи.
They urged for strengthened mechanisms for sustainable development and resource allocation to middle-income countries, where the majority of poor reside. Они настоятельно призвали к укреплению механизмов устойчивого развития и выделению ресурсов странам со средним уровнем доходов, в которых живет большинство бедняков.
Delegations would have welcomed information on where UNDP and UNFPA had been unable to fulfil their TCPR mandates and remaining challenges. Делегации в большей мере приветствовали бы информацию о том, в каких областях ПРООН и ЮНФПА не смогли выполнить их мандаты по ТВОП, и об остающихся нерешенными проблемах.
It stressed the importance of addressing climate change, especially its impact on climate-sensitive countries and small-island developing states, where it represented a security risk. Она подчеркнула важное значение решения проблем изменения климата, особенно его влияния на чувствительные к такому изменению страны и малые островные развивающиеся государства, где оно представляет угрозу безопасности.
These evaluations support stronger accountability of UNDP to the Executive Board and to other stakeholders in the countries where the organization works. Такие оценки обеспечивают повышение подотчетности ПРООН перед Исполнительным советом и другими заинтересованными сторонами в странах, где работает эта организация.
It will also continue to engage with open data and transparency standards and practices, especially where relevant to its core areas of expertise. Оно также продолжит заниматься разработкой стандартов и практики открытого доступа к данным и прозрачности, особенно в областях, связанных с основными сферами его компетенции.
Direct partner relations are normally managed at the country level, where delivery of products and services largely takes place. Управление прямыми партнерскими связями, как правило, осуществляется на уровне страны, где и происходит, в значительной степени, поставка продуктов и услуг.
Thirty-one of the 56 cases where there was a possible appearance of a conflict of interest involved senior managers and internationally recruited professionals. Тридцать один из 56 случаев, по которым существовала возможность возникновения конфликта интересов, касался старших руководителей и специалистов, набираемых на международной основе.
The Committee encourages UNOPS to share, where relevant, its experience and best practices with other United Nations entities. Комитет призывает ЮНОПС по мере возможности обмениваться опытом и примерами передовой практики с другими подразделениями Организации Объединенных Наций.
In cases where the secretariat communicates directly with national experts and counterparts, all correspondence will be copied to the Permanent Representations. В тех случаях, когда секретариат осуществляет связь напрямую с национальными экспертами и соответствующими организациями, копии всей корреспонденции направляются в постоянные представительства.
The concept of social accountability, where civil servant organizations or ordinary citizens could exercise accountability over the government was noted. Была отмечена концепция социальной подотчетности, согласно которой организации гражданских служащих и даже обычные граждане могут потребовать отчет от органов управления.
Innovation is rapidly changing in the manner in which it is carried out and where it occurs. Инновационный процесс претерпевает стремительные изменения по форме и по месту.