Примеры в контексте "Where - И"

Примеры: Where - И
The IMF and the World Bank have implemented this policy where no proof of usage is required. МВФ и Всемирный банк применяют такой порядок в тех случаях, когда не требуется подтверждения использования льгот.
This remains an area where more efforts are needed, in particular at the middle and senior management levels. В этой области по-прежнему требуется предпринимать более активные усилия, в частности на уровне руководителей среднего и старшего звена.
There are areas and situations where the Council could ideally draw upon specific inputs and advice from the Commission. Существуют области и ситуации, в которых Совет, в идеальном варианте, мог бы использовать конкретные материалы и советы Комиссии.
Formed police units also provided additional protection measures for United Nations assets and personnel and public order management, where necessary. Сформированные полицейские подразделения также обеспечивали, где это необходимо, дополнительную охрану активов и персонала Организации Объединенных Наций и общественный порядок.
Measures are taken at various levels in order to account for and, where necessary, secure related materials. На различных уровнях принимаются меры для учета и, в случаях, когда это необходимо, обеспечения сохранности соответствующих материалов.
The priorities identified by the President and his Government in areas where the United Nations is mandated to provide support remain valid and relevant. Приоритетные задачи, определенные президентом и его правительством в тех областях, в которых Организация Объединенных Наций уполномочена оказывать поддержку, по-прежнему являются обоснованными и актуальными.
Families now have more mouths to feed in a situation where food security is becoming more problematic and remittances have decreased. Теперь в семьях будет больше ртов, причем в ситуации обострения проблемы продовольственной безопасности и сокращения поступлений от денежных переводов.
Secondly, cultural values matter, in particular in multi-ethnic societies that seek to build a nation where mutual respect and tolerance prevail. Во-вторых, культурные ценности имеют большое значение, в частности в многоэтничных образованиях, которые стремятся построить общество, где превалируют взаимное уважение и терпимость.
The challenges involve rebuilding countries where justice, equality and human rights will now be the cornerstones. Эти проблемы связаны в самоутверждением стран, которые впредь будут основаны на справедливости, равенстве и правах человека.
Increasingly, special political missions operate in environments where transnational organized crime and drug trafficking constitute a main driver of instability. Специальные политические миссии все чаще работают там, где транснациональная организованная преступность и наркоторговля являются главными причинами нестабильности.
Science and technology parks where university and industry come together through collaborative research and development initiatives are examples of this type of partnership. Примерами такого партнерства могут служить научно-технические парки, где университеты и промышленные предприятия вступают в соприкосновение благодаря совместным инициативам в области научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок.
For example, information, awareness-raising and educational campaigns would appear to have special applicability in cases where exploitation is often made possible through misinformation. Например, в ситуациях, когда эксплуатация зачастую становится возможной благодаря дезинформации, особое значение, как представляется, имеют информация и кампании по повышению уровня осведомленности и просвещению общественности.
Public opinion surveys show an increase in awareness and understanding of biodiversity in those few countries where repeated assessments have been made. Опросы общественного мнения свидетельствуют об увеличении информированности и понимания в области биоразнообразия в тех немногих странах, где проводились многократные оценки.
It includes data representing 29 countries where the practice is concentrated and data on attitudes and circumstances surrounding it. В нем приводятся данные по 29 странам, где эта практика в основном распространена, и содержится информация об отношении к ней и связанных с ней обстоятельствах.
Since 2010, involuntary temporary and part-time employment has increased in many countries where employment growth has resumed. С 2010 года показатели вынужденной временной и неполной занятости возросли во многих странах, в которых возобновился рост числа рабочих мест.
Even where judicial systems are effective and well-resourced, they cannot carry the burden of addressing all alleged abuses. Даже там, где судебные системы эффективны и хорошо обеспечены ресурсами, они не могут нести на себе бремя рассмотрения всех предполагаемых нарушений.
Economic growth, where accompanied by significant structural inequalities and repression, is neither sustainable in the long term nor morally acceptable in the present. Экономический рост, сопровождаемый значительным структурным неравенством и угнетением, неустойчив в долгосрочной перспективе и морально неприемлем сегодня.
Distressing experiences, abuse and chronic stress may increase the risk of trauma, particularly where children are separated from their families. Потрясения, надругательства и хронический стресс могут привести к повышению вероятности получения ребенком травмы, особенно если он оказался разлученным со своей семьей.
Cleaner or greener design and production by implementing industrial conversion processes where feasible; а) более чистые или «зеленые» конструкция и производство посредством проведения, при возможности, процессов промышленной конверсии;
The situation calls for emergency humanitarian aid, which is not always easy to mobilize or deploy in isolated areas where access is difficult. В такой ситуации необходима чрезвычайная гуманитарная помощь, которую не всегда легко обеспечить или развернуть в отдаленных и труднодоступных районах.
This is a fair and balanced agreement where each nation will benefit. Соглашение является справедливым и сбалансированным и принесет благо обоим государствам.
That process is continuing even today as parties and subsidiary bodies identify areas where closer collaboration may yield promising, synergistic results. Данный процесс продолжается и по сей день, по мере того, как Стороны и вспомогательные органы продолжают определение областей, в которых тесное сотрудничество может принести многообещающие синергические результаты.
Agreed and changed to "maize" except in the rationale and incident report form, where the original text should be kept. Согласовано и изменено на "маис", кроме обоснования и формы сообщения об инцидентах, где следует сохранять исходный текст.
The compilation covers only mandatory party reporting except where there are options for either mandatory or voluntary approaches. В подборку включены лишь положения, касающиеся обязательной отчетности Сторон, за исключением тех случаев, когда могут иметь место как обязательные, так и добровольные подходы.
"Implement programmes, recommendations and guidelines on the prevention of occupational exposure relating to permitted uses where potential exposures are of concern". "осуществляет программы, рекомендации и руководящие принципы по предотвращению воздействия на рабочем месте, связанного с разрешенными видами применения, когда потенциальное вызывает обеспокоенность".