Примеры в контексте "Where - И"

Примеры: Where - И
Right and there's this moment at the end where I am right now, where they're about to run away together and to live happily ever after. И на том моменте, где я сейчас, они думают о совместном побеге, и жизни долгой и счастливой.
If that's the case, he'd know where she was and where her family's hiding. В этом случае, он должен знать, где она была, и где прячется её семья.
External conditions in the 1990s are less harsh for Latin America, where the debt crisis of the 1980s started and where that decade's ensuing net negative transfer of resources was at its worst. Внешние условия в 90-е годы оказались менее тяжелыми для Латинской Америки, где начался кризис задолженности 80-х годов и где последующий чистый отток ресурсов в прошедшее десятилетие принял самые тяжелые формы.
It must also identify the areas where the problems were more severe and where government intervention was required simply because there were either no markets or the markets were unstable. Оно должно будет также определить области, где эти проблемы стоят наиболее остро и где необходимо вмешательство со стороны государства по той простой причине, что в этих областях рыночных отношений либо не существует вообще, либо они недостаточно развиты.
The UNDP report stresses that these widening human development gaps have a telling impact in our world today, where technological progress is taking centre stage and where it now accounts for from one third to one half of the increase in national output. В докладе ПРООН подчеркивается, что эти расширяющиеся разрывы в области развития людских ресурсов оказывают существенное воздействие на наш современный мир, в котором технический прогресс занимает ведущее место и в котором на его долю приходится от одной трети до половины прироста национального дохода.
Differences between external and internal structures of peace seem to be disappearing in a Europe where dictatorship has disappeared and where, theoretically, at least, pluralistic democracy and market economies have triumphed. Различия между внешними и внутренними структурами мира, кажется, стираются в Европе, где исчезает диктатура и где теоретически по крайней мере восторжествовала плюралистическая демократия и рыночная экономика.
Peace-keepers are sent more often to countries where there are no functioning Governments and where agreements are worth only the paper they are written on. Силы по поддержанию мира все чаще посылаются в страны, где нет функционирующих правительств и где соглашения существуют лишь на бумаге.
He has good anatomical knowledge, his flat is located in the area where the abductions took place and where the bodies were found. У него досточно знаний по анатомии, его квартира расположена в районе, где происходили похищения, и где были найдены тела.
The situation of the less advanced sectors of mankind, where poverty and resulting hunger prevail, where there is illness and illiteracy, this continues to be an unacceptable idea. В обстановке наименее развитых областей человечества, где царят нищета и голод, болезни и неграмотность, это продолжает быть неприемлемой идеей.
It is there, where it has been for ages, and where it will stay for ever. Она находится там, где испокон веков была и навсегда останется.
At the historic fiftieth session of the General Assembly, we took a collective look at where the United Nations had been and where it was going. На исторической пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи мы коллективно проанализировали прошлое Организации Объединенных Наций и то, в каком направлении она сейчас развивается.
As usual, the annual report comprises both a comprehensive presentation of information on the work of the United Nations in its varied fields of activity and more interpretative formulations on where we are coming from and where we may be heading. Как обычно, доклад вмещает в себя как всеобъемлющую информацию о работе Организации Объединенных Наций в ее различных областях, так и более повествовательные положения относительно того, откуда и куда мы идем.
National statistical offices should promote cooperative arrangements with other agencies and proceed only where it is feasible to maintain the system during the intercensal years and where there is no dependence on external sources (paras. 1.229-1.255). Национальным статистическим управлениям следует поощрять сотрудничество с другими учреждениями и действовать только в тех случаях, когда использование этой системы в период между проведениями переписей является оправданным и когда нет зависимости от внешних источников (пункты 1.229-1.255).
The view was expressed that the Initiative, to have the desired results, should comprise programmes in priority areas, where the system had a clear comparative advantage, and where cooperative action could lead to greater effectiveness and impact. Было высказано мнение о том, что для того, чтобы Инициатива позволила добиться желаемых результатов, она должна охватывать программы в приоритетных сферах, где у системы имеются очевидные сравнительные преимущества и где совместные действия способны привести к повышению эффективности и результативности работы.
This policy of non-discrimination extends also to tourism where persons of different nationalities are employed, and to recreation where sports teams from the Bailiwick have participated in multiracial events at local, national and international levels. Политика недопущения дискриминации распространяется также на туризм, где заняты лица различных национальностей, а также на спортивно-оздоровительные и культурные мероприятия, во время проведения которых спортивные команды острова принимают участие в многорасовых соревнованиях на местном, национальном и международном уровнях.
First of all, concern has sometimes been expressed that countries with stringent environmental regulations may lose trade and investment to countries where standards are less stringent or where enforcement is difficult. Во-первых, иногда высказывалось опасение, что страны, где существуют строгие экологические правила, могут оказаться в невыгодном положении в плане торговли и инвестиций по сравнению со странами, где действуют менее жесткие стандарты или где их соблюдение трудно обеспечить.
The WFP increasingly faces conflict situations where hunger has become a weapon of war and where civilians increasingly are subjected to starvation as part of armed conflict. МПП все чаще сталкивается с такими ситуациями, когда недостаточное питание становится орудием ведения войны и когда гражданские лица все больше страдают от голода во время вооруженного конфликта.
Non-governmental organizations and minority representatives presented information on a number of situations where, in their opinion, the standards contained in the Declaration were not adequately implemented and where, in some cases, serious violations allegedly had taken place. Представители неправительственных организаций и меньшинств изложили информацию по ряду ситуаций, в которых, по их мнению, содержащиеся в Декларации стандарты не осуществляются надлежащим образом, а в ряде случаев, как они считают, совершены серьезные нарушения.
The term 'should' is generally used where more detailed information is required and the term 'may' is used where maximum flexibility is allowed in reporting. Глагол "должен" обычно используется там, где требуется представление более подробной информации, и глагол "может" - там, где в сообщении необходимо предусмотреть максимум гибкости.
Its vision for Europe was of a Union where everyone could make the most of his or her abilities and where no one was held back by poverty or social exclusion. Он видит Европу как Союз, в котором каждый может в полной мере реализовать свои способности и в котором развитию человека не мешает бедность или социальная изоляция.
Child labour may be used especially where women are involved in subcontracting work and where additional hands are helpful for meeting tight deadlines. Детский труд может использоваться в первую очередь в тех случаях, когда женщины выполняют работы на заказ и когда еще несколько рук весьма пригодятся, учитывая, что сроки исполнения работ весьма жесткие.
In the case of Africa, where economies are mainly agrarian and where most countries are already way behind on the technological ladder, the challenges to achieve economic transformation and industrial competitiveness are very formidable. В случае Африки, экономика которой носит в основном сельскохозяйственный характер, а большинство стран и так отстает по показателям технического развития, задача осуществления экономических преобразований и повышения конкурентоспособности промышленности представляется весьма трудной.
However, there are instances where the Office of Internal Oversight Services believes the Registry's resource request to be excessive and where improvements in efficiency could be achieved. Однако имеются области, в которых, по мнению Управления служб внутреннего надзора, испрашиваемый Секретариатом объем ресурсов является чрезмерным и в которых можно добиться повышения эффективности.
In areas where humanitarian assistance was restricted or prevented, there was a corresponding rise in death rates and also in displacement to areas where assistance could be received and security conditions were better. В районах, где гуманитарная помощь предоставлялась в ограниченных масштабах или где вообще отсутствовали возможности для ее оказания, наблюдался соответствующим рост смертности; увеличилось также число беженцев в районы, где можно было бы получить такую помощь и существовали более безопасные условия жизни.
In some cases, where involvement is relatively limited and where the actor is of a most private nature, the path towards deeper integration may not at this time be clear. В некоторых случаях, когда участие является относительно ограниченным и носит весьма частный характер, путь к обеспечению более тесной интеграции может на данном этапе и не быть ясным.