Примеры в контексте "Where - И"

Примеры: Where - И
In addition, there are other areas where social policy can directly support the green economy and environmental sustainability. Существуют и другие области, в которых социальная политика может напрямую способствовать переходу к «зеленой» экономике и обеспечению экологической устойчивости.
It is in the context of the family that children first learn to trust others and where they develop a sense of solidarity. Именно в контексте семьи дети изначально учатся доверять другим, и именно в семье они развивают в себе чувство солидарности.
In a sense, this is where our efforts to rethink and strengthen social development may face their greatest challenge. До некоторой степени именно здесь наши усилия по переосмыслению и укреплению социального развития могут столкнуться с самыми большими проблемами.
With regard to migration issues in particular, the Congregations of St. Joseph envisions a world where human rights are truly universal and indivisible. Что касается, в частности, вопросов миграции, то Конгрегация Святого Иосифа видит мир, в котором права человека носят действительно всеобщий и неделимый характер.
The eradication of extreme poverty and hunger under Goal 1 was one area where challenges persisted and targets had not been met. Искоренение крайней нищеты и голода в рамках цели 1 относится к числу областей, в которых сохраняются проблемы и не были достигнуты целевые показатели.
In extreme cases, especially where inequality is manifested along ethnic lines, it can lead to conflict and failure of the State. В крайних случаях, особенно там, где неравенство проявляется по этническим линиям, оно может приводить к конфликтам и разрушению государства.
However, other areas where gender integration has been less evident in the past showed progress. Однако и в других областях, где интеграция гендерных аспектов в прошлом была менее очевидной, также были достигнуты определенные успехи.
Progress has been achieved in other countries, even where gaps continue. Определенного прогресса удалось добиться и в других странах даже в условиях сохранения гендерных различий.
This is shown in Figure 2 where, as opposed to Figure 1, the countries have standardized their components and interfaces. Это показано на диаграмме 2, на которой в отличие от диаграммы 1 страны стандартизировали свои компоненты и интерфейсы.
Statement: Aim to adopt open, industry recognized, and international standards where available. Пояснение: стремиться соблюдать открытые, признанные отраслевые и международные стандарты в тех случаях, когда они имеются.
There may also be other relatively trivial uses of Statistical Service where a bespoke solution to integrate them is developed. Кроме того, статистическая услуга может выполнять другие, относительно простые функции, и в этом случае для ее интеграции разрабатывается индивидуальное решение.
The countries need to analyse mutual migration flows and develop harmonized approaches to adjusting, where necessary, the national data. Важным условием является анализ взаимных миграционных потоков и выработка согласованного алгоритма действий для корректировки, в случае необходимости, национальных данных.
In line with international standards, States are required to establish a regular and independent system of inspection of facilities where children are deprived of their liberty. В соответствии с международными стандартами государства обязаны создать систему регулярного и независимого инспектирования мест содержания лишенных свободы детей.
Women as family members, particularly where they become household heads due to an enforced disappearance, are in specific material, financial, psychological and legal needs. Женщины в качестве членов семьи, особенно в тех случаях, когда они становятся главами домашних хозяйств вследствие актов насильственного исчезновения, испытывают особые материальные, финансовые, психологические и правовые потребности.
It remains unclear from where, and by whom, relevant advances will be identified and the necessary background information developed. Остается неясно, откуда и кем будут выявляться актуальные достижения и составляться необходимая справочная информация.
Specify the limitations on use of evidence received pursuant to MLA requests and any situations where exculpatory evidence must be disclosed; also specify confidentiality requirements. Установить ограничения в отношении использования доказательств, полученных в соответствии с просьбами о ВПП, и любых ситуаций, в которых должны раскрываться оправдательные доказательства; установить также требования о конфиденциальности.
Some recent successful cases had shown that asset recovery was feasible where political will and technical capacity existed. Как показывает ряд дел, успешно завершенных в последнее время, возвращение активов вполне возможно при наличии политической воли и технического потенциала.
That included age dispute cases where the person concerned was being treated as a child. Сюда относятся и случаи спорного возраста, когда с человеком обращаются, как с ребенком.
It would appear that human rights abuses were widespread in poorer neighbourhoods and slums, where the police had free rein. Нарушения прав человека, как представляется, широко распространены в бедных кварталах и в трущобах, где у полиции полностью развязаны руки.
Women serve their sentences in appropriate establishments, where duties and rights inherent to their personal condition are observed. Женщины отбывают наказания в соответствующих учреждениях, где соблюдаются обязанности и права, присущие их особому положению.
These protocols specify the cases and circumstances where force is to be lawfully, appropriately, rationally and proportionally used. Данные протоколы устанавливают те случаи и условия, в которых сила должна применяться законно, уместно, разумно и пропорционально.
The State did not interfere with the rights of parties, even in cases where their members disrupted law and order. Государство не ущемляет права партий даже в случаях нарушения их членами закона и порядка.
The second issue is where sponsored delegates are absent from meetings and conferences. Вторая проблема состоит в том, что спонсируемые делегаты порой отсутствуют на совещаниях и конференциях.
This included drafting and facilitating the sending of official messages from the office-holders, providing background papers and briefs on joining the CCW and where necessary organising bilateral meetings. Это включало составление и содействие направлению официальных посланий должностных лиц, предоставление информационных документов и справок по вопросу о присоединении к КНО и, когда это было необходимо, организацию двусторонних встреч.
Policies and programmes have also been adjusted, where necessary, to secure greater realisation of economic, social and cultural rights. При необходимости в стратегии и программы вносились коррективы, с тем чтобы обеспечить более широкое осуществление экономических, социальных и культурных прав.