Примеры в контексте "Where - И"

Примеры: Where - И
UNECE should establish a dedicated website for 2008 SNA implementation where relevant materials and useful links should be made available. ЕЭК ООН следует создать специальный веб-сайт, посвященный внедрению СНС 2008 года, на котором должны размещаться соответствующие материалы и полезные ссылки.
The paper then explored some areas of migration research where gender perspectives are useful and relevant. В документе также обсуждались некоторые области исследований по вопросам миграции, для которых гендерная перспектива может быть полезной и релевантной.
Total persons in private households enumerated where they are usually resident and at work Общее число лиц в частных домохозяйствах, зарегистрированных в ходе переписи по месту своего постоянного жительства и работы
(b) Exchange of information and public participation remain areas where countries would benefit from exchange of good practices and guidelines. Ь) Сферами, в которых страны могут извлечь пользу из обмена сведениями о надлежащей практике и руководящими принципами, остаются обмен информацией и участие общественности.
Another platform where dialogue with women's organizations has been strengthened is the framework of action for the eradication of violence against women. Осуществляются также и другие сценарии укрепления диалога с женскими организациями по проблематике искоренения насилия в отношении женщин.
Sport education is a compulsory school subject for the national curricula at all stages of education, where girls and boys go to sport classes together. Физическое воспитание является обязательным предметом в школьной программе на всех стадиях обучения, который мальчики и девочки посещают вместе.
The Government has also promulgated the Extension of the Political Parties Order 2002 to FATA where political parties can operate freely and present their socio-economic programmes. Кроме того, правительство приняло норму о распространении действия Постановления о политических партиях 2002 года на ТПФУ, где теперь политические партии могут действовать беспрепятственно и представлять свои социально-экономические программы.
There have been cases where the jirgas have overstepped their authority and taken decisions on criminal matters, which do not fall within their mandate. Бывали случаи, когда джирги превышали свои полномочия и выносили решения по уголовным вопросам, которые не относятся к их полномочиям.
This was evident in Kono District where a female candidate was disqualified because of the dictates of culture and tradition. Наглядным примером является ситуация в округе Коно, где кандидатура женщины была снята с голосования в силу диктата культуры и традиций.
The Government was working to eliminate discriminatory by-laws by monitoring and supervising local legislation and requesting clarifications where necessary. Правительство старается не допускать дискриминационных постановлений, осуществляя контроль и наблюдение за деятельностью местных законодательных органов и требуя, в случае необходимости, представить разъяснения.
Juggling child care and working schedules are extremely stressful especially in the cultural context where responsibility for children falls disproportionately on women. Совмещение ухода за ребенком и рабочего графика вызывает очень большой стресс, особенно в культурном контексте, когда ответственность за детей непропорционально ложится на женщин.
It provides new evidence to determine future policy and points to key areas where research is still needed. Он содержит актуальные данные, позволяющие определить будущую политику, и выявляет те ключевые области, в которых по-прежнему требуется проведение исследований.
The Constitution of Malawi provides a framework for redress where there are violations of rights and freedoms. Конституция Малави содержит основные положения о возмещении ущерба при нарушении прав и свобод.
The use of the engineering and logistical capacities of the contingents is also inevitable where such capacity is not available locally. Без использования инженерных и материально-технических возможностей контингентов также не обойтись в случаях, когда такие возможности отсутствуют на месте.
However, in large-scale and severe protracted crises, where strategic management and planning are most needed, major challenges are encountered. Тем не менее в контексте масштабных и тяжелых затяжных кризисов, где более всего необходимо стратегическое управление и планирование, возникают серьезные проблемы.
Several experts said that IEDs themselves, and their use, where not inherently unlawful under IHL. Ряд экспертов отмечали, что с точки зрения МГП сами СВУ и их использование отнюдь не являются незаконными по своей природе.
Review conferences were an opportunity to celebrate successes and acknowledge where progress had not been forthcoming. Обзорные конференции дают возможность порадоваться достигнутым успехам и учесть имеющиеся препятствия.
Enhancing the clarity of the reporting forms and avoiding duplication were areas where improvement would be possible. К числу аспектов, в которых можно было бы добиться улучшений, относится повышение ясности форм отчетности и избежание дублирования.
This is an appropriate place and time where the consensus should be sought. Именно там и именно тогда и следует искать консенсус.
In any proceedings where a constitutional provision and a law are incompatible, judges give precedence to the Constitution. При возникновении любых коллизий между конституционными нормами и нормами законодательства суды признают преимущественную силу Конституции.
Furthermore, the Employment Relations Act limited the scope of comparison to situations where men and women work for the same employer. Кроме того, Закон о трудовых отношениях ограничивал параметры сравнения с ситуациями, когда мужчина и женщина работают на одном и том же предприятии.
In the proposals, major areas where SPECA implementation could be further improved and strengthened were identified. В рамках этих предложений были определены основные направления, по которым можно было бы вести дальнейшую работу по совершенствованию и укреплению СПЕКА.
In the proposals the main areas were identified where SPECA implementation could be further improved and strengthened. В этих предложениях были определены главные области, в которых можно было бы повысить эффективность и активизировать осуществление этой специальной программы.
Similar trends are emerging in Indonesia and in Bangladesh where disaster risk reduction has been accorded high priority. Аналогичные тенденции наблюдаются в Индонезии и в Бангладеш, где уменьшению опасности бедствий уделяется первоочередное внимание.
A similar trend emerges in the Asia-Pacific region where the most vulnerable are the least developed countries and small island developing States. Аналогичная ситуация наблюдается в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где наиболее уязвимыми являются наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства.