Примеры в контексте "Where - И"

Примеры: Where - И
That pattern is likely to exist in other regions, especially in contexts where girls may experience discrimination in society. Это же, вероятно, характерно и для других регионов, в особенности в контекстах, в которых девочки могут сталкиваться с дискриминацией в обществе.
Minorities should be fully consulted regarding the collection and use of data as confidence-building measures, particularly where violence has occurred before. С меньшинствами следует проводить всесторонние консультации относительно сбора и использования данных в качестве мер по укреплению доверия, особенно тогда, когда ранее были совершены акты насилия.
The authorities had started to prohibit small plot farming and closed markets where people had previously traded their wares. Власти начали запрещать обработку мелких земельных участков и закрыли рынки, на которых раньше люди продавали свои товары.
HRW recommended that workers be permitted to select where they wish to work and to change employment without penalty or punishment. ХРУ рекомендовала, чтобы работникам было разрешено самим выбирать место работы и менять его без штрафа или наказания.
It invited the authorities to examine these factors and take steps to remedy them where necessary. Она предложила властям изучить эти факторы и в случае необходимости принять меры для их устранения.
Her delegation wondered what the most pressing gaps were, and where potential existed for more closely aligned cooperation between the various United Nations entities. Делегация страны оратора хотела бы узнать, какие пробелы носят наиболее острый характер и какие потенциальные возможности существуют для более тесного и согласованного сотрудничества между различными учреждениями Организации Объединенных Наций.
Egypt welcomed the attention given in the report to Africa, where poverty and suffering were still prevalent. Египет с удовлетворением отмечает, что большое внимание в докладе уделено положению в Африке, где по прежнему широко распространены нищета и страдания.
Governments had the primary responsibility for promoting and protecting human rights and building inclusive and open societies where conflicts of interest were resolved peacefully. Правительства несут главную ответственность за поощрение и защиту прав человека, а также за создание инклюзивных и открытых обществ, в которых конфликты интересов урегулируются мирными средствами.
Further work was needed to promote and facilitate the implementation of constitutional improvements, particularly where protection was indirect. Необходима дальнейшая работа по поощрению и поддержке усовершенствования конституционных положений, особенно в случае косвенной защиты.
The Russian media had become the laughing stock of his country and of most other States where the notion of a free press existed. Российские средства массовой информации стали посмешищем в его стране и большинстве других государств, где существует понятие свободной прессы.
There were currently numerous websites where foreign journalists could find the false reports, fake images and lies put out by their Russian counterparts. В настоящее время существуют многочисленные веб-сайты, где иностранные журналисты могут найти ложные сообщения, поддельные изображения и выдумки, авторами которых являются их российские коллеги.
He referred in particular to the situation in Afghanistan, where information provided by certain States had helped UNMAS to plan responses and thus protect civilians. Он указывает, в частности, на ситуацию в Афганистане, где информация, предоставленная некоторыми государствами, помогла ЮНМАС планировать меры реагирования и таким образом обеспечивать защиту гражданского населения.
We must decide, however, how and where to start our substantive work. Мы должны лишь решить, как и где мы сможем начать работу по существу.
Children and their parents know where to turn in the event that their rights are violated. Дети и их родители знают, куда обращаться в случае нарушения их прав.
Public schemes were retained where risks were extremely high and thus impossible to be borne by individuals. Государственные планы были сохранены в тех случаях, когда степень рисков была чрезвычайно высокой, и поэтому физические лица не могли покрывать соответствующие расходы.
The General Prosecutor's Office and the School of Magistrates organise annual training courses for prosecutors, where the Convention is also discussed. Генеральная прокуратура и Школа магистратов организуют проведение ежегодных учебных курсов для прокуроров, в рамках которых также обсуждаются положения Конвенции.
The sector, where most people work part-time, is wholesale and retail trade, repair of motor vehicles, services and sales. Сектором, в котором большинство людей работают в режиме неполного рабочего времени, является оптовая и розничная торговля, ремонт автомобилей, обслуживание и сбыт.
It will also be an opportunity to identify any shortcomings and specific areas where further improvements are needed. Прения также позволят выявить возможные недостатки и те аспекты, которые нуждаются в дальнейшем улучшении работы.
Prison conditions for these inmates continue to be monitored and improved where required. Условия содержания этих лиц в тюрьмах постоянно контролируются и в случае необходимости улучшаются.
Opposition groups have a central role in ensuring the safety of the Mission and access to sites where they may exert influence. Оппозиционные группы призваны играть весьма важную роль в обеспечении безопасности Миссии и доступа к объектам, в районах расположения которых они могут пользоваться определенным влиянием.
Notably, the remote areas where Libya, the Niger and Algeria converge remain of significant concern. В частности, по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность отдаленные районы, в которых соприкасаются Ливия, Нигер и Алжир.
Other impacts include bringing new perspectives, evidence and solutions to challenges and identifying new areas where further research is required. К числу других результатов относятся появление нового взгляда на проблемы и использование в этой связи новых данных и решений, а также выявление новых областей, в которых необходимо провести дополнительные исследования.
He listed Nepal, Pakistan and Tunisia as countries where some progress had been made. Среди стран, добившихся определенного прогресса, он назвал Непал, Пакистан и Тунис.
It succeeded in holding positions in governorates where it is unable or unwilling to conduct offensives, such as Idlib and Dara'a. Ему удалось удержать позиции в мухафазах, где оно не может или не желает проводить наступление, таких как Идлиб и Деръа.
Targets have included markets, shops, hospitals, schools, places of worship and public spaces where civilians gather in large numbers. Целями становились рынки, магазины, больницы, школы, культовые сооружения и общественные места, где собирается большое количество гражданских лиц.