I am creating an island where no one is powerless, where everyone will live in peace and will feel safe. |
Я создаю островок, где никто не будет чувствовать себя беспомощным, где каждый будет жить в мире и безопасности. |
That's where his girlfriend works, and it's less than a mile from where he ditched the boat. |
Там работает его подружка и это менее чем в миле от места где он бросил лодку. |
All I told that Archie dude was where the car was and where to drive it. |
Все, что я сказал тому парню, Арчи, это то, где машина и куда отогнать ее. |
I've been where you are... and I know where you're going. |
Я был там же, где ты сейчас... и я знаю, к чему все идет. |
Because archaeology gives us an opportunity to study past civilizations, and see where they succeeded and where they failed. |
Археология даёт нам возможность изучать древние цивилизации и увидеть в чем они преуспели, а в чем потерпели неудачу. |
That was potentially of greatest benefit to developing countries, where most population growth was occurring and where the most capacity-building was needed. |
Это в конечном итоге даст огромные преимущества развивающимся странам, где наблюдается наибольший рост народонаселения и где в наибольшей степени необходимо создание потенциала. |
None of y'al know where I've been or where I'm going. |
Никто из вас не знает, где я был и куда пойду. |
The cases where all the evidence was stacked up against the defendant and where no barrister in his right mind would advise a not guilty plea. |
В случаях, когда все факты сложены против обвиняемого и где нет нормального адвоката, который бы посоветовал не признавать вину. |
He needs to ask himself where he comes from and where he's going. |
Он должен спросить себя, откуда он и куда он идет. |
Find a place where titles don't matter, where happy hour starts early and ends late. |
Найди место, где должности не имеют значения, где "время скидок" рано начинается и поздно заканчивается. |
See, I'm trying to calculate where I need to run, depending on where the ball bounces, and what height it makes contact with my racquet. |
Я рассчитал, куда я должен побежать, в зависимости от отскока мяча, и какой высоты он достигнет при контакте с ракеткой. |
This shimmering space, where imagination and reality intersect this is where all love and tears and joy exist. |
Это мерцающее пространство, где воображение и реальность пересекаются... именно здесь существует вся любовь, и слезы, и радость. |
All they know is where they live and where they work. |
Им знакомы только места, где они живут и где работают. |
Look, I will go in there, to find... where ever they are working on the gas or better yet, where it is. |
В общем, я пойду туда и разыщу место лабораторию или еще лучше, где они делают газ. |
The club where you were and everything you stole off Robert Platt and where it was stashed. |
Название клуба, в котором вы были, и всё, что вы украли у Роберта Платта, и где это спрятано. |
So let's see where Mr. Reutemann finishes and where I finish today. |
Посмотрим, как финиширует мистер Ройтман, и как сегодня финиширую я. |
Someone knows where I am and where I'm going to be at all times. |
Кое-кто знает, где я и куда собираюсь идти, постоянно. |
If he knew where Trubel was, He probably knows where Juliette is. |
Если он знал, где была Беда, вероятно, знает и где Джульетта. |
The impacts on competitiveness may be heightened in cases where domestically available raw materials have to be substituted by imported raw materials and where product measures require process changes. |
Их влияние на конкурентоспособность может возрастать в тех случаях, когда имеющееся отечественное сырье приходится заменять импортными сырьевыми материалами и когда для соблюдения товарных стандартов требуется вносить изменения в технологические процессы. |
There are five areas where it will need to be involved and where its impact will be essential. |
Существует пять направлений, в которых он должен функционировать и в которых его роль будет иметь крайне важное значение. |
This process calls for increasing harmonization or convergence of environmental standards where valid reasons for differences do not exist and where there are significant obstacles to trade. |
Этот процесс порождает необходимость более высокого уровня гармонизации или конвергенции природоохранных норм в тех случаях, где нет обоснованных причин для существования различий, и там, где имеются серьезные препятствия на пути развития торговли. |
This is particularly important in situations where resources are scarce and where Governments are under pressure to extract the maximum positive impact per unit of expenditure. |
Это особенно важно в тех ситуациях, когда ощущается ограниченность ресурсов и когда правительство вынуждено стремиться извлекать максимальный позитивный эффект на единицу расходов. |
A particularly difficult situation arose where ethnic conflicts involved minorities and where the right to self-determination was invoked to justify or encourage separatist movements claiming political independence solely on an ethnic basis. |
Особенно трудная ситуация возникает в случаях, когда этнические конфликты затрагивают меньшинства и когда право на самоопределение призвано оправдывать или поощрять сепаратистские движения, требующие политической независимости исключительно на этнической основе. |
There are four regions where infant mortality is regularly lowest - Vinnitsa, Poltava, Cherkassy and Volyn - where it is between 10 and 11 per thousand. |
Наименьшие показатели ранней детской смертности стабильно отмечаются в четырех областях: Винницкой, Полтавской, Черкасской, Волынской, - и составляют 10-11%. |
Several factors contribute to this phenomenon: women work more often in sectors where salaries are lower and where they have less access to senior positions. |
Это объясняется несколькими факторами: женщины работают чаще в секторах с менее высокой оплатой труда и реже занимают руководящие должности и т.д. |