Примеры в контексте "Where - И"

Примеры: Where - И
United Nations bodies involved in developing partnerships where they are playing both roles should be aware of such potential tensions and should act to address them, where necessary. В тех случаях, когда органы Организации Объединенных Наций, принимающие участие в развитии партнерств, выполняют обе функции, они должны сознавать возможность возникновения таких потенциальных коллизий и при необходимости принимать меры для их устранения.
Participants pledged to continue to cooperate with countries where illicit crops were being reduced and where resources were needed to sustain the results. Участники заявили о своем намерении продолжать сотрудничество со странами, где сокращается выращивание незаконных культур и которым необходимы ресурсы для поддержки достигнутых результатов.
In places where rural transportation infrastructure is poor or where agricultural market systems are inadequate, both urban and peri-urban agriculture fill critical food supply gaps. В странах же со слаборазвитой сельской транспортной сетью или с недостаточно эффективными системами сбыта сельскохозяйственной продукции урбанизированное и пригородное сельское хозяйство помогает устранять критические разрывы в снабжении продовольствием.
In contrast, participatory projects appear to be comparatively effective where economic development is more advanced and widespread, and where there is a history of social movements aimed at countering inequalities. Напротив, проекты, осуществляемые на основе широкого участия, могут быть относительно эффективными там, где экономическое развитие более продвинуто и широко распространено, и там, где издавна существуют общественные движения, цель которых заключается в борьбе с неравенством.
A similar concern exists in Canada where it is felt that Lindane should be available for use in cases where an alternative therapy is inappropriate. Аналогичная обеспокоенность существует и в Канаде, где предполагается, что линдан должен быть в распоряжении врачей на тот случай, если альтернативные средства лечения неуместны.
In particular, it is necessary to identify where and how these forces are changing existing norms and where they are reinforcing them. В частности, необходимо определить, где и каким образом эти факторы изменяют существующие нормы и где они способствуют их укреплению.
The object should be to foster inclusion where markets exist and to create markets where they do not exist. Цель должна заключаться в содействии вовлечению в тех случаях, когда рынки существуют, и в создании рынков, если их нет.
It is in Rwanda where the desire for justice is most acutely felt and therefore where the success of the Tribunal's work will ultimately be judged. Именно в Руанде наиболее остро ощущается стремление к справедливости и именно там, в конечном счете, будут судить об успехе работы Трибунала.
What we need is processes that lead us from where we are to where we want to be. То, к чему мы, с моей точки зрения, стремимся в Боснии и Герцеговине, и что мы видим сейчас, - это процесс, а не отдельное событие.
'Place of birth' could be a complicated concept in situations where there was the formation or break-up of countries, or where boundaries had changed. "Место рождения" может быть сложной концепцией в ситуациях образования и распада стран или изменения границ.
Svetlje and Sajkovac were two such villages where the military had forced people to stay and where there appeared to be no significant KLA presence. Светле и Шайковац были двумя такими деревнями, в которых военные принуждали людей оставаться и в которых, как представляется, не было существенного присутствия ОАК.
In a country where there has been no classical peace agreement and where there is a culture of owning firearms, the DDR programme is particularly challenging. В стране, где отсутствует классическое мирное соглашение и сформировалась культура владения огнестрельным оружием, программа РДР является особенно трудно реализуемой.
It is also appropriate for an economy where goods and services fulfill people's needs and where products compete on their technical or functional features. Он также подходит для экономики, где товары и услуги удовлетворяют потребности людей и где конкуренция основана на технических или функциональных характеристиках продукции.
The enhanced reporting gave the Board better insight in areas where there was marked progress and where there were unsolved challenges. Усовершенствование доклада позволило Исполнительному совету лучше ознакомиться с областями, где был достигнут значительный прогресс и где еще сохраняются нерешенные проблемы.
He heads one of the world's most oppressive regimes, where there is no pretense at elections and where dissent is instantly crushed. Он возглавляет один из самых деспотических режимов в мире, в котором нет претензий на выборах, и где несогласие немедленно уничтожается.
But that is not where scientific breakthroughs come from, and it is not where ultimate cost-effectiveness comes from. Но не здесь возникают научные открытия, и не отсюда происходит максимальная рентабельность.
We face situations where there are serious democracy deficiencies and where human rights are strongly violated, in particular the rights of the minorities. Перед нами возникают ситуации, когда существуют серьезные нарушения демократии и грубые нарушения прав человека, в частности права меньшинств.
The challenge facing UNCTAD, as well as other agencies, is to demonstrate where its comparative advantage lies and focus on those activities where its contribution can be most effective. Задача, стоящая перед ЮНКТАД, так же как и перед другими организациями, заключается в том, чтобы продемонстрировать, в чем именно заключаются ее сравнительные преимущества, и сосредоточить свои усилия на тех направлениях деятельности, где она может внести наиболее эффективный вклад.
With respect to Africa, the international community must now summon the political will to intervene where it can have an impact, and invest where resources are needed. В отношении Африки международное сообщество должно сейчас мобилизовать политическую волю для осуществления вмешательства в тех областях, где оно может оказать реальное влияние, и направления инвестиций в те области, где необходимы ресурсы.
Moreover, a peacekeeping operation usually exists in an area where the population and society have been destabilized by war and where poverty is endemic. Кроме того, операции по поддержанию мира, как правило, осуществляются в районах, в которых население и общество дестабилизированы в результате войны, а нищета стала повсеместным явлением.
This is where the Declaration has been found most wanting and where the greatest challenges lie. Именно в этой сфере ощущается наиболее серьезный пробел в Декларации и именно там существует наиболее серьезная проблема.
Some easing is also expected in Thailand where there is progress in macroeconomic adjustment and financial reform and where the exchange rate has been recovering from recent lows. Некоторое снижение ожидается также в Таиланде, где наблюдается прогресс в макроэкономической корректировке и финансовой реформе и где после недавнего падения восстанавливается курс валюты.
We live in a varied world where some live in brick houses, but where most live in straw homes or wooden huts. Мы живем в мире многообразия, в котором некоторые живут в кирпичных домах, а большинство - в соломенных хижинах и деревянных лачугах.
In continuing sectoral work, it is important to focus on those areas where some potential exists for developing country exports and where equity concerns arise. В дальнейшей работе над отраслевой тематикой важно уделять особое внимание тем областям, где у развивающихся стран существует экспортный потенциал и где они находятся в неравном положении.
This Recommendation applies to all cases where mode of transport is represented in coded form in international trade documents and where a simple code structure suffices. Эта Рекомендация применяется во всех случаях, когда вид транспорта представляется в кодированном виде в международных торговых документах и когда простая структура кодового обозначения является достаточной.