She emphasized that the proposed budget provided greater support to country offices, growth where affordable and cost containment where necessary. |
Она особо подчеркнула, что предлагаемый бюджет предусматривает более широкую поддержку страновых отделений, рост там, где это возможно, и ограничение расходов там, где это необходимо. |
Livelihood strategies not only include where to work, but where and how to use funds available for saving and investment purposes. |
Стратегии обеспечения средствами к существованию не только предполагают выбор места работы, но также то, где и как использовать имеющиеся средства для сбережений и инвестиций. |
Regular inspections are conducted at locations where nuclear materials are used or where specific equipment can be produced. |
На тех объектах, где используются ядерные материалы, и там, где может производиться специальная техника, регулярно проводятся инспекции. |
It also highlights areas where progress has been made and where further action is still needed. |
В нем также освещаются области, где был достигнут прогресс, и области, в которых еще требуется принятие дополнительных действий. |
Once quiet neighbourhoods where people felt safe have become noisy places where residents spend valuable resources to protect their children and secure valuable possessions. |
Некогда тихие жилые районы, где люди чувствовали себя в безопасности, превратились в шумные места, жители которых расходуют свои ценные ресурсы для защиты своих детей и материальных ценностей. |
By their nature, peacekeeping operations are deployed in regions where the health situation is precarious and where the populations are extremely vulnerable. |
По своему характеру операции по поддержанию мира развертываются в тех регионах, где ситуация в плане здравоохранения является сложной и где население находится в крайне уязвимом положении. |
Other areas where management has initiated organizational actions but where further work is needed include reporting, information systems and communication. |
К другим областям, где руководство уже приняло организационные меры, но где необходима дальнейшая работа, относятся отчетность, системы информации и коммуникация. |
The World Bank Group also reaffirmed its support for large-scale hydropower where economically and financially viable and where environmental and social safeguards are met. |
Кроме того, Группа Всемирного банка вновь заявила о своей поддержке крупномасштабных проектов в области гидроэнергетики в тех случаях, когда эти проекты являются жизнеспособными с экономической и финансовой точек зрения и имеются соответствующие экологические и социальные гарантии. |
However, pre-trial detention was imposed only where a strong suspicion existed and where no less stringent alternative was available. |
Однако к предварительному заключению прибегают только при наличии серьезных подозрений и в отсутствие возможности применить менее суровую меру пресечения. |
Joint efforts could be concentrated especially on those areas where private investors need encouragement, and where without such general institutional support they would hesitate to commit long-term capital. |
Совместные усилия можно, в частности, сосредоточить на тех областях, в которых частные вкладчики нуждаются в поощрении и в которых в отсутствие такой общей институционной поддержки они будут проявлять нерешительность при долгосрочных капиталовложениях. |
Significant work has already been completed in the field where computer systems have been checked and, where necessary, are being upgraded. |
Уже проведена значительная работа в отделениях на местах, где были проверены и при необходимости усовершенствованы компьютерные системы. |
Cooperation at regional level should focus on areas where common needs exist and where there is an added value. |
Сотрудничество на региональном уровне должно осуществляться прежде всего в тех областях, где существуют общие потребности и где может быть достигнут больший эффект. |
This includes situations where there is a public monopoly or where private operators have taken over activities previously under public control. |
Это включает и ситуации, когда существует государственная монополия или когда частные операторы начали осуществлять деятельность, которая ранее находилась под государственным контролем. |
I will try to remind members where we are and where our discussions are heading. |
Постараюсь напомнить членам Комиссии, на чем мы остановились и в каком направлении продвигается наша дискуссия. |
In both cases the delivery may be carried out through a joint body, where one exists and where this is appropriate. |
В любом случае документация может быть отправлена через совместный орган, если таковой существует и если это возможно. |
He also presented a technology transfer case study where different financial resources were utilized and where climate change and desertification goals were pursued. |
Он также сообщил об одном тематическом исследовании, посвященном передаче технологии, когда одновременно использовались различные финансовые ресурсы и решались проблемы изменения климата и опустынивания. |
They show where implementation and enforcement present problems, and where the measures have lacked the intended impact. |
Они указывают на те сферы, в которых процесс осуществления и применения сталкивается с проблемами и где соответствующие меры не достигают предполагаемого результата. |
It provides insight and guidance into where challenges lie and where opportunities exist. |
Обеспечивает понимание того, в чем заключены трудности и где имеются возможности. |
(where data are sufficient and where required by a competent authority) |
(в тех случаях, когда имеются достаточные данные и это требуется компетентной организацией) |
The ERRC also documented instances, where Roma children had considerable difficulty accessing the school where they were enrolled due to difficult commuting. |
ЕЦПР также документировал случаи, в которых дети-рома сталкиваются со значительными трудностями с точки зрения доступа в школу, в которую они зачислены, из-за того, что им трудно добираться туда и обратно. |
There were matters where more than one organization might have a mandate and where it was useful for them to cooperate. |
Существуют вопросы, полномочия по решению которых могут иметь несколько организаций, и тогда для них весьма полезно сотрудничать. |
Relative reduction targets could be set for substances where emission factors and sources entailed significant uncertainties and where better information was expected to become available in the coming years. |
Относительные целевые показатели сокращения могли бы устанавливаться для веществ, для которых факторы выбросов и их источники сопряжены со значительными факторами неопределенности и в отношении которых предполагается получить более качественную информацию в предстоящие годы. |
The challenge is more complex where national law conflicts with international standards and where legal compliance may undermine the corporate responsibility to respect. |
Эта проблема еще более усложняется при возникновении правовых коллизий между национальным законодательством и международными стандартами, а также в случаях, когда требования соблюдения правовых норм могут помешать осуществлению ответственности корпораций за уважение прав человека. |
The place where such decisions are possible, where genuine political consensus can be forged, is and remains the United Nations. |
Местом, где такие решения возможны и где может быть достигнут подлинный политический консенсус, является и по-прежнему будет оставаться Организация Объединенных Наций. |
Taiwan is a country where democracy thrives, where the rule of law prevails and where human rights are respected. |
Тайвань - это страна процветающей демократии, верховенства права и уважения прав человека. |