Примеры в контексте "Where - И"

Примеры: Where - И
The private sector can play a pivotal role as well, in terms of decisions about where to (and where not to) invest. Частный сектор может играть здесь важную роль, как и в принятии решений относительно того, куда следует и куда не следует вкладывать средства.
For the Cameroonian Government, young people are a major asset in a country where there are stable institutions and where the body of reforms already undertaken clearly demonstrates the emergence of responsible youth, aware of the notion of peace, dialogue and mutual understanding. Для правительства Камеруна молодежь является одним из главных богатств страны, в которой имеются стабильные учреждения и где уже проведенные реформы четко свидетельствуют о появлении ответственной молодежи, знающей, что такое мир, диалог и взаимопонимание.
In other cases, international capacity may be necessary to ensure impartiality, neutrality or security, or where a protracted conflict has weakened systems of accountability and transparency to the point where temporary substitution measures are needed to restore confidence. В других случаях международный потенциал может быть необходим для обеспечения беспристрастности, нейтралитета или безопасности или же там, где затяжной конфликт привел к ослаблению систем подотчетности и транспарентности в такой степени, что в целях восстановления доверия необходимо принимать временные меры по замене соответствующих систем.
Especially alarming is the fact that non-communicable diseases are spreading rapidly to those parts of the world where their prevalence had been relatively moderate, and where this growing burden poses a real social and economic threat. Особенно тревожит тот факт, что неинфекционные заболевания быстро распространяются в тех частях мира, где заболеваемость ими до этого была относительно умеренной и где это растущее бремя создает реальную угрозу социально-экономическому развитию.
Lastly, some delegates had noted that, in some legal systems, there were situations where the applicable law went further than "intentional wrongdoing" and where liability could not be waived. В заключение одни делегаты отметили, что в некоторых правовых системах существуют ситуации, когда применимое право идет дальше «намеренных противоправных действий» и когда от ответственности нельзя отказаться.
A patent also had to exist in country B, where the licensee was located and where it would be using the invention described in the patent. Кроме того, патент должен существовать в стране В, где находится лицензиат и где будет использоваться изобретение, описанное в данном патенте.
Before test mining is to begin, the dispersal potential must be assessed at all levels where environmentally significant test-mining by-products are to be released into the water column and where accidental spills are considered most likely. Перед тем как начать добычные испытания, необходимо оценить эту способность на всех уровнях, где в водную толщу будут высвобождаться экологически значимые побочные продукты этих испытаний и где наиболее вероятны случайные разливы.
Analysis of the results of these reviews will help to identify priority work areas where further improvement is most needed in these countries and where training courses and workshops may have a maximum effect. Анализ результатов этих обзоров будет содействовать определению приоритетных областей работы, которые более чем другие нуждаются в усовершенствовании в этих странах и в которых максимальный эффект могут дать учебные курсы и семинары.
For example, where this is a responsibility of the national statistician, or where there is a Statistics Board with a statutory obligation to consult users as part of a planning and reporting function to Parliament. Так, например, в одних случаях это является обязанностью главного статистика, а в других - Совета по статистике с уставным обязательством проводить консультации с пользователями в рамках функций планирования и отчетности перед парламентом.
The challenge is greater but more pressing in middle-income countries, where 3 billion people live and where health systems need to adapt to new demands. Эта проблема является более значительной, но одновременно и более неотложной в странах со средним уровнем доходов, в которых живет З миллиарда человек и в которых системы здравоохранения должны адаптироваться к новым требованиям.
The challenge in this new trend is finding out where do these young women do or where do they live once they arrive into cities and towns. В связи с этой новой тенденцией возникает необходимость выяснить, чем эти молодые женщины занимаются и где живут после прибытия в большие и малые города.
This is particularly true in many LDCs, where the majority of people still live in rural areas, and where local services are often weak or inadequate. Это особенно справедливо в случае многих НРС, где большинство населения по-прежнему живет в сельских районах и где системы обслуживания на местах зачастую налажены слабо или не отвечают требованиям.
Capacity development dialogue will be undertaken at regional and country levels to develop a shared understanding of where the opportunities lie for making transformative change, and therefore where resources are placed for leveraging such transformation. Ведение диалога о наращивании потенциала будет осуществляться на уровне регионов и стран для выработки единого понимания того, что является источником возможностей для осуществления преобразований и в какие области следует направлять ресурсы для содействия их достижению.
Sir Nigel Rodley said's suggestion would function well for some countries where there was already a diversity of media, and where the problem was that some monopolistic operations might quash all their competitors. Сэр Найджел Родли говорит, что предложение г-на Амора подходит для тех стран, где уже обеспечено многообразие средств массовой информации и где проблема состоит в том, что какая-либо монополия может вытеснить всех своих конкурентов.
Cases of torture and extrajudicial killings - where medical evidence might disappear - and enforced disappearances - where an individual's life might be in imminent danger - require immediate action. Случаи пыток и внесудебных казней - когда медицинские свидетельства могут исчезнуть - и насильственные исчезновения - когда жизнь человека может находиться в неминуемой опасности - требуют незамедлительных действий.
In particular, it contained several important tables which juxtaposed positive trends where achievements had been made and negative trends where there was still work to be done. В частности, там содержится несколько важных таблиц, в которых противопоставляются позитивные тенденции, при следовании которым были достигнуты результаты, и негативные тенденции, где еще предстоит работа.
It was also in that area where three quarters of the 14.5 million internally displaced people supported by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in 2008 resided and where all significant new population displacements were taking place. Именно в этой зоне проживают три четверти из 14,5 млн. перемещенных лиц, которыми Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) пришлось заниматься в 2008 году, и именно здесь имеют место все новые значительные перемещения.
The United Nations is an ideal venue where we can exchange ideas, where we can help our future generations to understand one another and, in doing so, create a better and more peaceful world. Организация Объединенных Наций - это идеальный форум, где мы можем обмениваться мнениями, помочь нашим грядущим поколениям понимать друг друга и, тем самым, создать для них более светлое и мирное будущее.
The employment situation is difficult in the republics of the northern Caucasus and Central Asia, where there is a labour surplus and where the level of registered unemployed persons is significantly higher than the national average. Остается сложной ситуация на рынке труда в трудоизбыточных республиках Северного Кавказа и Средней Азии, где уровень регистрируемой безработицы значительно превышает среднероссийский.
These instruments explicitly refer to the adoption of a human rights-based approach, where the rights of the victims are placed at the centre and where special attention is given to certain groups, such as women, children, members of minorities and indigenous peoples. В этих документах непосредственно упоминается внедрение правозащитного подхода, при котором во главу угла ставятся права жертв и уделяется особое внимание определенным группам населения, таким, как женщины, дети, меньшинства и коренные народы.
Ethiopia has always been ready to sit down and discuss with Eritrea in good faith the sectors where the delimitation has not been clear or where differences in understanding or interpretation exist. Эфиопия всегда была готова сесть за стол переговоров и добросовестно обсудить с Эритреей вопросы, касающиеся районов, где отсутствует четкая делимитация границ или существуют различия в понимании или толковании.
And so, we have decided increasingly to deploy our resources within our region, where they are most needed and where we can make a difference. И поэтому мы решили задействовать свои ресурсы в пределах нашего региона, где они наиболее необходимы и где мы можем принести пользу.
All of us are working towards the same goal: a more stable Afghanistan where the authorities can assume responsibility for security and where long-term development and diversification of the economy can take place. Все мы стремимся к реализации единой цели: созданию более стабильного Афганистана, в котором власти в состоянии взять на себя ответственность за безопасность и обеспечить достижение долгосрочного развития и диверсификацию экономики.
Furthermore they did not know where to go, also because the same leaflets were also dropped in other areas, where they possibly might have gone. Кроме того, они не знали, куда перебираться, поскольку такие же листовки разбрасывались и в других районах, в которые они, возможно, могли бы переехать.
It would be useful to conduct a comprehensive review of the structures currently available in each country in order to ascertain where the shortfalls were and where the systems required improvement. Будет полезно провести сравнительный обзор структур, имеющихся в различных странах, чтобы выявить недостатки и те области, где системы нуждаются в совершенствовании.