This breaks our hearts, especially where it affects children and the most vulnerable. |
Это разбивает наши сердца, особенно когда речь идет о страданиях детей и наименее защищенных слоях населения. |
This must be a meeting where Governments and civil society assume our responsibilities. |
Он должен стать такой встречей, на которой правительства и гражданская общественность возьмут на себя свои обязанности. |
This applies even where no decision has been taken not to prosecute. |
Это право распространяется и на те случаи, когда даже не было принято никакого решения относительно отказа в рассмотрении дела. |
Organized crime and racketeering are still continuing in certain areas where police control remains insufficient. |
В определенных районах, в которых контроль полиции остается недостаточным, все еще наблюдаются случаи организованной преступности и рэкетерства. |
This encouraged us and enabled us to get where we are today. |
Ваша деятельность подбодрила нас и позволила нам добиться того, к чему мы пришли сегодня. |
This is where national priority-setting and international scientific cooperation are most sorely needed. |
Именно в этой сфере ощущается наиболее настоятельная необходимость в национальной деятельности по определению приоритетов и международном научном сотрудничестве. |
The former is where cooperation and international solidarity can help mitigate the consequences. |
Первое же - это та область, где сотрудничество и международная солидарность могут помочь смягчить последствия. |
Establishment of parallel markets for women where they can sell and control their own products. |
Создать для женщин параллельные рынки, на которых они могли бы продавать свою собственную продукцию и контролировать ее сбыт. |
He never told anybody where he had gone. |
Он так и не сообщил никому о том, куда он уехал. |
It contained elements of subjectivity where objectivity should prevail and should therefore be reconsidered. |
Она содержит субъективные элементы именно там, где должна господствовать объективность, и поэтому ее следует пересмотреть. |
Moreover, individual consumers were extremely weak where thy suffered injury and attempted to secure redress. |
Кроме того, у отдельных потребителей оказывается чрезвычайно мало шансов, когда им нанесен ущерб и они пытаются добиться возмещения. |
That successful model could be implemented in other countries where kidnapping was common. |
Эта успешная модель может применяться и в других странах, которые сталкиваются с проблемой похищения людей. |
Its activities extend to emergency situations where access to reproductive health needs to be guaranteed. |
Его деятельность охватывает и чрезвычайные ситуации, когда доступ к возможностям, связанным с воспроизводством, должен быть гарантирован. |
That was an area where awareness raising and training might be useful. |
Это та сфера, в которой, вероятно, целесообразно обеспечить повышение осведомленности и подготовку кадров. |
The only occupational category where the female to male ratio exceeds 1 is Manufacturing. |
Единственной областью профессиональной деятельности, в которой соотношение численности женщин и мужчин превышает единицу, является обрабатывающая промышленность. |
This work forms part of health SWAPs and poverty reduction strategies where they exist. |
Эта работа ведется в рамках общесекторальных подходов в сфере здравоохранения и стратегии смягчения проблемы нищеты, где таковые существуют. |
He identified specific areas and sectors where remedial measures are needed. |
Он указал конкретные области и секторы, в которых требуются меры по исправлению положения. |
Paragraphs and subparagraphs have been renumbered where feasible. |
Номера пунктов и подпунктов были изменены там, где это было возможно. |
We believe that some of the difficulties of decision-making - where and where not to deploy, where to strengthen, where to cut or draw down - could be overcome by establishing peace and security as an objective and as the main benchmark. |
Мы полагаем, что некоторые из сложностей, связанных с процессом принятия решений, в том числе относительно того, где развертывать соответствующие операции, сокращать или снижать их численность, можно было бы преодолеть, сделав мир и безопасность одной из целей и основным показателем прогресса. |
We must work collectively to expand the scope of hope for humanity and to create a world where peace and stability reign, where the ambiance is appropriate for development, where the environment is protected and where disease and poverty are drastically reduced. |
Мы должны работать сообща с целью расширения горизонтов человечества и реализации его надежд и во имя созидания мира, в котором воцарились бы мир и стабильность, были созданы все условия для развития, обеспечена охрана окружающей среды и резко сократились масштабы болезней и нищеты. |
Such practices increased discrimination and segregation, since slums were places where integration occurred. |
Такая практика приводит к усилению дискриминации и сегрегации, поскольку трущобы являются именно теми местами, где происходит процесс интеграции. |
Security will be comprehensive, and user specific, using civil service wide infrastructures where available. |
Защита конфиденциальных данных будет всеобъемлющей и будет ориентирована на потребности конкретных пользователей с использованием, в тех случаях, когда она имеется, широкой инфраструктуры системы гражданской службы. |
There nonetheless remain areas where additional research and thinking are required. |
Тем не менее есть еще целый ряд вопросов, которые нуждаются в дополнительном изучении и осмыслении. |
That is where community arms collection programmes come in. |
И здесь особую важность приобретают программы по сбору оружия в общинах. |
These mechanisms should be continued and strengthened where needed. |
Там, где это необходимо, эти механизмы следует сохранять и укреплять. |