Примеры в контексте "Where - И"

Примеры: Where - И
Today, I would like to focus my peacekeeping remarks on Africa, where prosperity and freedom have advanced, but where conflict still holds back progress. Сегодня, говоря об операциях по поддержанию мира, мне хотелось бы уделить внимание африканскому континенту, на котором конфликты продолжают сдерживать прогресс, достигнутый в деле обеспечения процветания и свободы.
As a region where peace and prosperity endured for centuries and where civilizations were born, the Middle East is not condemned to eternal strife. Будучи регионом, в котором на протяжении столетий царили мир и процветание, а также колыбелью цивилизаций, Ближний Восток не должен быть обречен на вечную борьбу.
Everyone knows where the gaps are in structure and where those that are corrupt are to be found, but it is difficult to move forward. Каждому известно, в каких местах структуры имеются пробелы и где следует искать коррупционеров, однако двигаться вперед трудно.
This is a particularly important issue for many developing countries where corrupt high officials have plundered the national wealth and where new Governments badly need resources to reconstruct and rehabilitate their societies. Это особенно важный вопрос для многих развивающихся стран, где коррумпированные высокопоставленные должностные лица разграбляют национальные богатства и где новые правительства остро нуждаются в средствах на восстановление и реконструкцию страны.
We are also asking them to deploy to locations where conditions will be austere and where military units will have to exist under the most basic conditions. Мы также просим их производить развертывание в местах, где условия будут жесткими и где военным подразделениям придется действовать в самых примитивных условиях.
This often forces them to live in areas that are unsuitable for habitation, where environmental conditions threaten their health and where they face the constant threat of eviction. Нередко это вынуждает их проживать в районах, не приспособленных для поселения, где экологические условия угрожают их здоровью и где они сталкиваются с постоянной угрозой выселения.
It would give management an opportunity to correct itself, where necessary, and to hold decision makers accountable in cases where an improper decision had been taken. Это даст администрации возможность исправлять свои ошибки, когда это необходимо, и привлекать руководителей к ответственности в случае принятия неправильного решения.
Coordination of implementation of the multilateral environmental conventions is essential at the national and local levels, where it is possible to make a significant difference, and where tangible benefits are demonstrable. Координация осуществления многосторонних природоохранных конвенций имеет особое значение на национальном и местном уровнях, где можно добиться наиболее существенных результатов, где могут быть наглядно продемонстрированы ощутимые выгоды.
This is an area where donors need to work harder and where the Peacebuilding Commission could add particular value. Это та область, в которой донорам следует приложить больше усилий и в которой особенно ценным мог бы стать вклад Комиссии по миростроительству.
Nepal therefore sees no alternative to a culture of peace, where disputes are resolved peacefully before they flare up, and where human dignity is valued. Поэтому Непал не видит альтернативы культуре мира, когда споры мирно разрешаются, прежде чем они разрастутся и заполыхают, и где ценится достоинство человека.
Understanding where pollution comes from, how it is transported and where it is destroyed is very significant for anyone studying the subject of atmospheric science. Весьма существенное значение для любого лица, изучающего предмет науки об атмосфере, имеет понимание того, что является источником загрязнения, как оно переносится и где оно нейтрализуется.
The report also mentions a number of areas where progress in 1999 was slower than expected and where difficulties were encountered. В докладе также отражается ряд областей, в которых темпы прогресса в 1999 году были ниже прогнозируемых и в которых имели место трудности.
The vision of nations where poverty is rapidly reduced cannot be attained in places where women and girls are mistreated and their rights trampled upon. Страны, которые стремятся к снижению уровня нищеты, не осуществят своих устремлений в том случае, если имеет место дурное обращение с женщинами и девочками и их права попираются.
These are areas where national priorities coincide with the global mandate of UNDP, and where lessons learned from previous UNDP cooperation in Afghanistan can be incorporated. Это те области, где национальные приоритеты совпадают с глобальным мандатом ПРООН и могут учитываться уроки, извлеченные из предыдущего опыта сотрудничества ПРООН в Афганистане.
We welcome and support the Council's readiness to respond to cases where civilians are targeted and where humanitarian assistance is deliberately blocked. Мы приветствуем и поддерживаем готовность Совета реагировать на те ситуации, мишенью в которых становится гражданское население и преднамеренно блокируется оказание гуманитарной помощи.
Spanning the Pacific coastline, this is where all the large installations and major infrastructure are located and where urbanization will probably increase. Именно в этом районе, находящемся вблизи тихоокеанской береговой линии, расположены все крупные предприятия и основные объекты инфраструктуры, и именно здесь, вероятно, будет нарастать процесс урбанизации.
The discussion was elaborated through national case studies of NH3 emission reductions, including the Netherlands, where abatement measures have been implemented and eastern Europe where agricultural activity decreased after 1989. Обсуждение строилось на основе рассмотрения национальных тематических исследований по вопросу о сокращении выбросов NH3, включая Нидерланды, где были приняты меры по борьбе с выбросами, и Восточную Европу, где масштабы сельскохозяйственной деятельности сократились после 1989 года.
Most importantly, the report offers a more analytical introduction, highlighting areas where the Council needs to remain engaged and where its decisions remain to be implemented. Главное заключается в том, что введение к докладу носит более аналитический характер и выделяет те области, в которых требуется продолжение прямого участия Совета, а его решения ожидают своего осуществления.
Resources should be allocated to the areas where they are most needed and where they can make a real difference. Ресурсы следует выделять для тех областей, где они больше всего необходимы и где они могут реально изменить положение вещей.
This is a prominent feature in our region of South Asia, where one fifth of the world's population lives and where poverty is rampant. Это явление весьма характерно для нашего региона - Южной Азии, где проживает одна пятая часть населения мира и где наблюдается ужасающая нищета.
But this also means demonstrating and promoting a pro-active approach in those areas where the State is for the moment absent but where the established priorities require its presence. Однако это, в свою очередь, предполагает выявление и содействие выработке активной позиции в отношении тех вопросов, которыми государство в настоящий момент не занимается и которые должны представляться на рассмотрение в установленном порядке очередности.
This applies to Bosnia and Herzegovina, where the European Union is taking over from 1 January 2003, and in Kosovo, where continued United Nations presence is still needed. Это относится и к Боснии и Герцеговине, где Европейский союз возьмет на себя эти функции с 1 января 2003 года, а также в Косово, где по-прежнему требуется присутствие Организации Объединенных Наций.
First, offences cannot remain unpunished in those cases where there is no organized criminal group or where the offence is not transnational in nature. Во-первых, преступления не могут оставаться безнаказанными и в тех случаях, когда они совершены без участия какой-либо организованной преступной группы или когда они не носят транснационального характера.
Those provisions seem to be sufficiently flexible to cover both situation where electronic communication appears to be instantaneous, and those where electronic messaging mirrors traditional mail. Представляется, что эти положения являются достаточно гибкими для охвата как ситуаций, когда электронное сообщение передается мгновенно, так и ситуации, когда передача электронных сообщений сходна с использованием традиционной почты.
One speaker gave an account of his organization's recent visit to the Sudan, where slavery remained a reality and where abducted persons still awaited release. Один выступавший поведал о недавнем визите его организации в Судан, где рабство остается реальностью и где похищенные люди все еще ждут освобождения.