Примеры в контексте "Where - И"

Примеры: Where - И
Regional centres oversee country strategy implementation, monitor strategic progress and recommend course corrections where necessary, reporting to headquarters on a regular basis. Региональные центры отвечают за выполнение страновой стратегии, контролируют стратегический прогресс и, при необходимости, выполняют рекомендации об изменении курса, регулярно отчитываясь о своей деятельности перед штаб-квартирой.
In addition, changes had been made, where necessary, to enhance consistency and clarity of terminology. Кроме того, в необходимых случаях изменения вносились с целью добиться большего единообразия и четкости терминологии.
UN-Women has harmonized financial statements and policies, where applicable, with those entities. Структура «ООН-женщины» по мере целесообразности согласовывала с этими организациями финансовые ведомости и политику.
The impact of global digital trends is also evidenced in meeting rooms, where increasing numbers of participants are carrying mobile devices. Последствия мировых тенденций в области развития цифровых технологий видны и в залах заседаний, где все больше участников, имеющих мобильные устройства.
The Middle East region, where UNRWA operates, is unstable and prone to outbreaks of conflict. З. Ближневосточный регион, где действует БАПОР, характеризуется нестабильностью и частыми вспышками конфликтов.
The Board noted a strong consistency in the findings of OIOS and aspects of its own findings where relevant. Комиссия отметила явное соответствие между выводами УСВН и отдельными аспектами своих собственных выводов, где это применимо.
It is understood that checks and balances are needed where the Organization's finances are concerned. При этом понимается, что необходимы сдержки и противовесы в вопросах, связанных с финансовыми ресурсами Организации.
Youth unemployment is the highest in the Middle East and North Africa, where more than one in five economically active young people are unemployed. Безработица среди молодежи является самой высокой на Ближнем Востоке и в Северной Африке, где более одного из пяти экономически активных молодых людей не имеют работы.
High quality education boosts people's self-reliance, particularly where curricula are flexible, updated and designed to reflect the demands of the labour market. Высококачественное образование укрепляет у людей уверенность в своих силах, особенно когда учебные программы являются гибкими, современными и разработанными так, чтобы отражать спрос на рынке труда.
The result is a more fluid, diverse and nuanced reality, where traditional categorizations and simple dichotomies are increasingly outdated. Результатом является более изменчивая, разнообразная и обладающая большим количеством оттенков реальность, при которой традиционное деление на категории и простые дихотомии все больше и больше устаревают.
More can be done to strengthen the existing systems for data collection and analysis and to introduce new measures where required. Можно сделать еще больше для укрепления существующих систем сбора и анализа данных и для внедрения новых мер, когда это необходимо.
He also visited Kandahar Province, where he met the Governor and the Provincial Council. Он также посетил провинцию Кандагар, где встретился с губернатором и членами Совета провинции.
This would include, where applicable, the legal consequences of a lack of cooperation, and possible solutions. В применимых случаях это может включать в себя юридические последствия за отказ от сотрудничества и поиск возможных решений.
They have funding for this project, and at this stage are considering where best to locate the new prison facility. Оно располагает средствами для финансирования этого проекта и на данном этапе занимается выбором наиболее подходящего участка для строительства новой тюрьмы.
Liaison and engagement at the local level were important instruments towards the building of stability where signs of cooperation encouraged it. Связь и взаимодействие на местном уровне являлись важными инструментами обеспечения стабильности там, где этому благоприятствовали признаки сотрудничества.
Formal reintegration has contributed stabilizing effects in the north and west, where the programme has had most success. Официальная реинтеграция способствовала стабилизации положения на севере и западе, где реализация программы была наиболее успешной.
The territory had been flooded by illegal population transfers during French colonial rule and that was where racial discrimination had originated. ЗЗ. На эту территорию хлынул поток незаконных переселенцев еще во времена французского колониального правления, и именно тогда возникла расовая дискриминация.
The Hmong were also represented at ministerial level and in provincial administrations, where their number had increased 12 times. Хмонги также работают в министерствах и органах власти провинций, где их число увеличилось в 12 раз.
Similar phenomena occurred in Europe, where husbands sometimes killed their wives if they found they had been unfaithful. Подобное случается и в Европе, где мужья иногда убивают жен, совершивших супружескую измену.
It would be interesting to know where Roma children received intercultural education and whether Roma communities had a hand in the design of curricula. Он интересуется, получают ли дети рома образование межкультурного характера и участвуют ли общины рома в составлении школьных программ.
In regions where local authorities provide an extra 2-5 soms menus are more diverse and the food fortified with vitamins. В регионах, где органы местного самоуправления производят доплату от 2-х до 5-ти сомов, меню более разнообразное и блюда витаминизируются.
Most live in circumstances where their rights are not protected and encounter difficulties in accessing social services. Большинство из этих детей живут в окружении, где их права не защищены и они встречают трудности с получением услуг.
The structure of the report corresponds to the sections and points in the guidelines, where applicable to the Russian Federation. Структура доклада соответствует разделам и пунктам Руководящих принципов, если это применимо к Российской Федерации.
Similar changes were also effected in the South Sudan National Police Service where the Inspector-General and Deputy Inspector-General were replaced. Аналогичные изменения были также проведены в Национальной полицейской службе Южного Судана, в которой были заменены генеральный инспектор и заместитель генерального инспектора.
My Special Representative also visited Walgak and Pibor on 19 February, where she similarly urged communities to exercise restraint. Мой Специальный представитель 19 февраля также посетила Валгак и Пибор, где она также настоятельно призвала общины проявлять сдержанность.