| Clearly implementation is most satisfactory where States adopt specific legislative and administrative implementing measures. | Очевидно, что осуществление этих инструментов является наиболее удовлетворительным в тех государствах, которые принимают конкретные законодательные и административные имплементирующие меры. |
| MICAH and its partners jointly identified areas where more training and assistance are needed. | МГМПГ и ее партнеры совместно выявили области, в которых необходимы дополнительные меры по подготовке кадров и оказанию помощи. |
| Country of origin and where processed, if different. | Страна происхождения и переработки, если переработка производилась в другой стране. |
| Tourism, health and education are examples of services sectors where consumption abroad is particularly relevant. | Примерами секторов услуг, где возможность их получения потребителями за рубежом имеет особенно актуальное значение, являются туризм, здравоохранение и образование. |
| Many prisons had opened shops where prisoners could purchase food and clothes. | Во многих тюрьмах открылись магазины, в которых заключенные могут приобретать продукты питания и одежду. |
| Countries where land and stock prices rose and fell dramatically also experienced similar crisis. | Страны, в которых цены на землю и акции разительно росли и падали, также переживали подобный кризис. |
| Regrettably, even where such special arrangements exist they are under threat. | Однако, даже в тех случаях, когда такие специальные решения и существуют, они, к сожалению, нередко находятся под угрозой. |
| SMEs have often flourished in countries where governments have encouraged relatively open and competitive markets. | МСП, как правило, процветают в тех странах, где правительства способствовали формированию относительно открытых и конкурентных рынков. |
| This is particularly true in an organizational setting where appointment and promotion opportunities are few. | Это особенно актуально в условиях организации, в которой возможности, связанные с назначениями и повышением в должности, являются незначительными. |
| It was most noticeable in North and eastern and southern Africa where output increased considerably. | Этот подъем был особенно заметным в северной, восточной и южной частях Африки, где произошло значительное увеличение объема производства. |
| He said that there were other countries where this unfortunate practice existed. | Он отметил, что существуют и другие страны, где, к сожалению, также применяется такая практика. |
| Two areas where that was evident were procurement and information technology. | Это наглядно проявляется в таких двух областях, как закупки и информационная технология. |
| The intellectual challenge we confront is to identify where. | И наша интеллектуальная задача состоит в том, чтобы определить - где именно. |
| The Advisory Committee also welcomed the development of regional logistical hubs where feasible and cost-efficient. | Консультативный комитет приветствует также создание, когда это возможно и эффективно с точки зрения затрат, региональных баз материально-технического снабжения. |
| He will also describe remaining challenges and areas where implementation must be advanced. | Он также расскажет об остающихся нерешенными проблемах и областях, в которых следует активизировать процесс осуществления резолюции. |
| Much is available online, where it can be searched readily. | Много информации доступно в Интернете, и она может быть получена без особых трудностей. |
| Additional international norms and legal instruments must be negotiated, where lacunae exist. | Там, где существуют пробелы, надо провести переговоры по дополнительным международным нормам и юридическим механизмам. |
| These agreements are also important in regions where joint EIAs are common. | Такие соглашения имеют важное значение и в тех регионах, где совместные ОВОС проводятся часто. |
| The partnership survey highlighted areas where UNDP needed to improve its performance and capacities. | При проведении обследования партнерских отношений упор был сделан на тех областях, в которых ПРООН необходимо повысить эффективность своей деятельности и укрепить свой потенциал. |
| They should be preserved and, depending on their performance, upgraded where necessary. | Такие отделения следует сохранять и, в зависимости от эффективности их деятельности и по мере необ-ходимости, модернизировать. |
| Partnership initiatives present an opportunity to combine interests and resources where a single government cannot go alone. | Инициативы партнерства открывают возможность для объединения интересов и ресурсов в тех случаях, когда отдельное правительство не в состоянии самостоятельно справиться с поставленной задачей. |
| However, the report also identifies areas where reinforcement is necessary. | В докладе, однако, выявляются также и те направления, на которых необходимо усиление мер. |
| Government policy was critical in setting the right incentives and providing subsidies where needed. | Государственная политика имеет важнейшее значение для внедрения надлежащих стимулов и направления субсидий в те области, где они необходимы. |
| The other area where we could usefully undertake further in-depth discussions and analysis is definitions. | Другой областью, в которой мы могли бы с пользой предпринять дальнейшие углубленные дискуссии и анализ, являются определения. |
| Training and capacity building efforts will continue where required. | При необходимости работа по обучению населения и укреплению потенциала будет продолжена. |