Примеры в контексте "Where - И"

Примеры: Where - И
They knew where to turn, and exactly knew where to fly. Они знали, куда обратиться, и точно знал, куда лететь.
There are many mysterious galaxies places where something has gone terribly wrong where there are explosions and collisions and streamers of gas and stars bridges between the galaxies. Есть много загадочных галактик, где произошли какие-то ужасные нарушения, где случаются столкновения и взрывы, выбросы газа и звезд, образующие мосты между галактиками.
And we lived overseas, we lived in South Korea where my dad was working, where there was only one English language TV channel. Мы жили за границей, в Южной Корее, там работал мой отец, и там был только один англоязычный телеканал.
Let's forget about where we are And think about where we're going. Давай забудем о том, где мы, и подумаем о том куда, поедем.
A game where two players try and guess where each other's ships are, and then blow them up by firing missiles at them. В ней двое игроков пытаются угадать, где корабли противника, и взорвать их с помощью ракет.
It's where the big companies are, and it's also where the Empire State Building is. Здесь располагаются крупнейшие компании, также как и в Эмпайр-стейт-билдинг.
So if they don't know where you are, they're going to be a lot more careful about where they point their weapons. Поэтому, раз они не знают, где ты, им придется быть гораздо осторожнее и не палить без разбора.
They log every change of direction, every footstep in order to know exactly where they are and where their nest lies. Они запоминают каждую смену направления, каждый шаг, чтобы точно знать, где находятся они, и где расположено гнездо.
A woman who just was confused because she always was embarrassed about where she was born and where she had lived and stuff. Женщина, которая запуталась потому что всегда очень стыдилась места, в котором родилась и что ей пришлось жить там и прочее.
No idea how she got this head injury, where her body was kept or where it was disposed of. И как она получила эту травму головы, где держали ее тело или где от него избавились.
I don't know his name, where he lives, or where he gets dialysis, I'm assuming. Я не знаю его имени, где он живет, или где ему делают диализ, и я только предполагаю.
Find one where she was at her most vulnerable, where she was afraid and alone. Ищи где она была уязвимой, где ей было страшно и одиноко.
Like where you're from, where you're going. К примеру, откуда ты и куда едешь.
Like a buffer zone between where we were and where we were supposed to go, only in interdimensional space. Нечто вроде буфера между тем, где мы были, и куда направлялись, только между измерениями.
And it's so long since I knew where I was, or where I belonged. И прошло много времени когда я помнила где я была, или где принадлежала.
Round about... to here, where you'd chuck the whatsit out the car and it would land, well, round about here, where that funny little bottle is. Примерно до... этого места, где выбросил эту самую штуку из машины, и она приземлилась где-то здесь, где лежит этот маленький забавный пузырёк.
Point is, you can't get so hung up on where you'd rather be... that you forget how to make the most of where you are. Если слишком зацикливаться на том, где ты хотел бы быть... то упустишь возможность жить здесь и сейчас.
I've learned that borders are where the actual ends, but also where the imagination and the story begins. Я поняла, что границы находятся там, где заканчивается реальность и начинается воображение и ваша история.
You just tell me where we trap him, and I'll tell him that's where the money is. Скажи мне, где ловушка, и я скажу ему, что деньги там.
We did that already and look where it got us, right back where we started. Но мы так уже поступали, и посмотри, что получилось.
I know where it comes in and I know where it goes out. Я знаю, откуда что приходит и куда уходит.
This is particularly true where transportation and communication infrastructure and operations are shifting from more traditional public control to one where the private sector is the major driving force and decision maker. Является велением времени переход инфраструктуры транспортных перевозок, связи и операций из-под традиционного государственного контроля в руки частного сектора, который сам является движущей силой и сам принимает решения.
On 20 April, the mission arrived in Bamyan, where it was received by a large crowd, and attended a rally where leaders presented their views on the conflict. 20 апреля миссия прибыла в Бамиан, где ее приветствовала многочисленная толпа, и посетила митинг, в ходе которого руководители представили свои точки зрения на конфликт.
There was also little information on the tense situation prevailing in certain regions of the State where there had been serious violations of the Convention and where ethnic tensions threatened to escalate into armed conflict. Мало информации представлено также о напряженной ситуации, сохраняющейся в некоторых районах страны, где имели место серьезные нарушения Конвенции и столкновения на этнической почве грозят перерасти в вооруженный конфликт.
To some extent, these setbacks have arisen because countries are using market mechanisms in key sectors for the first time and have limited knowledge of their possible implications, particularly where there is a need for complementary measures or where there are market imperfections and failures. В определенной мере эти трудности обусловливались тем, что страны впервые использовали рыночные механизмы в основных секторах экономики и имели ограниченные представления о возможных последствиях, особенно в случаях необходимости применения дополнительных мер или несовершенства и неэффективности рыночного механизма.