| The organization envisions a Nigeria where men and women are treated equitably and enjoy equality and where socio-economic justice prevails. | Цель и идеал организации - такая Нигерия, где мужчины и женщины равны, пользуются равными правами и где господствует социально-экономическая справедливость. |
| That solution permits the case to be tried where the social harm occurred and where the victims and witnesses are located. | Такое решение позволяет вести судебное разбирательство в том государстве, которому был причинен социальный ущерб и в котором находятся потерпевшие и свидетели. |
| This exercise is currently under way; it aims to reveal where the overlap of technical materials appears and where the gaps in knowledge exist. | В настоящее время эта работа находится в процессе осуществления, а ее цель состоит в том, чтобы выявить случаи возможного дублирования технических материалов и установить наличие пробелов в имеющихся знаниях. |
| The conclusions and the recommendations take into account both where the organization has come from and where it is heading. | Выводы и рекомендации сделаны с учетом как происхождения данной организации, так и ее целей. |
| Even where parks, playgrounds, sports facilities and other provisions exist, they may often be in locations where children are at risk, unsupervised and exposed to hazards. | Даже когда есть парки, игровые площадки, спортивные сооружения и другие объекты, они могут быть зачастую расположены в тех местах, где дети находятся в опасности, без какого-либо контроля и подвергаются риску. |
| Anywhere where we could be alone, where Paul could be safe. | Я бы отдал все это за место... где мы могли бы быть одни и где Пол был бы в безопасности. |
| It tells us who we are, where we've been and where we're going. | Говорит нам, кто мы есть, где мы были и куда направляемся. |
| You never told me where... where it was, so... | Ты мне так и не сказал где она была, так что... |
| I don't know where I've been or where I'm going. | Я не знаю, где я был и куда направляюсь. |
| That's halfway between the Starbucks where Josef got the money... and where I picked him up. | Это на пол пути от Старбакса где Джозеф получил деньги... и где я его подобрал. |
| That's how they knew where to hit us, where the cut and the bag was. | Именно так они узнали куда нанести удар, где была наша доля и сумка. |
| We'll have a window of three minutes - no longer - where I can secure your passage and take you to where they keep your father. | У нас будет три минуты - не больше - когда я смогу провести тебя внутрь и отвести туда, где держат твоего отца. |
| I left this country where I had worked, where I had friends. | Я покинул эту страну, где я работал и у меня были друзья. |
| Such a new agenda can only be realized in peaceful societies, where rule of law prevails and where institutions are effective and accountable. | Реализовать подобную новую программу можно будет только в условиях мира и верховенства права, при наличии действенных и подотчетных государственных учреждений. |
| That's where his drug drop sites are and where he shot Jerry. | Там же он сбывал наркотики и там же он подстрелил Джерри. |
| I know where we are and where to go | Я ЗНЗЮ, где МЫ НЗХОДИМСЯ И куда ИДТИ. |
| There's a whole other layer of D.C., you know, where real politics happen, where decisions are made... | Это уровень элиты округа Колумбия, где вершится политика и принимаются основные решения... |
| This is where I store my hatred, Becky... and where I'll prepare my final act of revenge. | Я храню здесь свою ненависть, Бекки и готовлю финальный акт мести. |
| You could see light at both ends, like where the tunnel started and where it ended. | Можно было видеть свет в обоих концах, там, где туннель начинался, и где он заканчивался. |
| Only he will tell you where you're weak, where he's strong. | Он укажет на твою слабость и свою силу. |
| It's a country where dreams and reality are conflated... where, in their heads, people fly as high as Icarus. | В этой стране мечты и реальность сливаются... Тут люди в своем воображении взлетают выше Икара. |
| A society where unemployment is high and where young people feel alienated and excluded from opportunity becomes a fertile breeding ground for politically and criminally violent groups. | Общество, где существует высокий уровень безработицы и где молодые люди чувствуют себя отчужденными и отстраненными от использования существующих возможностей, становится благодатной питательной средой для различных экстремистских групп, преследующих корыстные политические или преступные цели. |
| This epidemic affects the most vulnerable populations and countries where it is hardest to obtain access to effective prevention and treatment or where those do not exist. | Эта эпидемия отражается на наиболее уязвимых слоях населения и на странах, в которых труднее всего получить доступ к эффективной профилактике и лечению или где их вообще нет. |
| And the agency would follow where the market dictated and in areas where the United Nations could play a role. | Учреждение будет действовать в соответствии с требованиями рынка и направлять свою работу в области, в которых Организация Объединенных Наций может сыграть весомую роль. |
| Hunger is highly concentrated in arid countries where rainfall is low and uncertain, but where people nevertheless remain dependent on agricultural economies, especially in Africa. | Голод главным образом возникает в засушливых странах, где выпадает небольшое и нестабильное количество осадков, но, несмотря на это, население зависит от сельскохозяйственного производства, особенно в Африке. |