Примеры в контексте "Where - И"

Примеры: Where - И
It was set up by States to complement, where necessary and only where necessary, their own national jurisdictions. Он был создан государствами для того, чтобы дополнить, где это необходимо и только там, где это необходимо, их собственное национальное судопроизводство.
The General Assembly is the body where the African continent constitutes the largest group and where the African voice is heard at its loudest and clearest. Генеральная Ассамблея является органом, где Африканский континент представлен самой многочисленной группой государств и где голос африканских стран раздается громче и отчетливее всего.
The discussion made an assessment of where African LDCs were and where they were going, in order to examine policies and support measures that would build on successes or identify new approaches. В ходе дискуссий была проведена оценка существующего положения и перспектив африканских НРС, с тем чтобы изучить политику и меры поддержки для наращивания успеха и наметить новые подходы.
In 2005 and 2007 respectively, CAT adopted Views on two individual communications where the complainants were due to be expelled from France to third countries where they were at risk of being subjected to torture. Соответственно в 2005 и 2007 годах КПП принял соображения по двум индивидуальным сообщениям, касавшимся заявителей, которые подлежали выдворению из Франции в третьи страны, где они подвергались угрозе применения к ним пыток.
Ms. Majodina expressed particular concern about the human rights situation in Equatorial Guinea, where a number of South African missionaries had been arrested and where the death penalty was still in force. Г-жа Майодина выражает особую обеспокоенность положением в области прав человека в Экваториальной Гвинее, где было арестовано несколько миссионеров из Южной Африки и до сих пор применяется смертная казнь.
We aim to become a fully inclusive society, where everybody feels welcome and where everybody may live to achieve their goals and aspirations. Мы стремимся построить полностью открытое для всех общество, в котором все могли бы чувствовать себя как дома и все могли бы иметь возможность достичь своих целей и реализовать свои чаяния.
He warned against a Manichean approach, for example, of artificially distinguishing between regions of the world where freedom of expression was defended and others where obscurantism and intolerance reigned. Оратор предостерег от манихейского подхода, например, состоящего в искусственном разграничении между религиями мира в случаях, когда защищается свобода выражения мнений, и в других случаях, когда воцаряются обскурантизм и нетерпимость.
Furthermore, in countries where the judiciary was not independent or where the principle of legality was not respected, it was the case that numerous detainees were innocent. Он также смог убедиться в том, что в странах, где судебные системы не являются независимыми и где не соблюдается принцип равенства, большое число заключенных в действительности ни в чем неповинны.
On the other hand, some regions in North America, where population levels are low and where there is little agriculture, have seen little if any change in nutrient fluxes in the landscape. С другой стороны, в некоторых регионах Северной Америки с небольшой численностью населения и ограниченным ведением сельского хозяйства практически отсутствуют какие-либо изменения в ландшафтных азотных потоках.
The Mission has also deployed corrections advisers to Zwedru and Harper, where courts have recently opened but where there are no detention facilities. Миссия также направила советников по вопросам исправительно-воспитательных учреждений в Зведру и Харпер, где недавно открылись суды, но где еще нет мест содержания под стражей.
The Special Rapporteur has continued to take action in situations where there was concern that these internationally recognized standards were being violated and where the application of the death penalty may have amounted to a violation of the right to life. Специальный докладчик продолжал принимать меры в ситуациях, где существовало опасение, что эти международно признанные стандарты нарушаются, и где приведение смертного приговора в исполнение могло являться нарушением права на жизнь.
The Special Rapporteur believes that terror and terrorism feed on undemocratic societies and systems, where human rights and fundamental freedoms are not guaranteed and protected, where systematic discrimination against and arbitrary treatment of specific groups within the population occur. Специальный докладчик полагает, что террор и терроризм произрастают на почве недемократических обществ и систем, где отсутствуют гарантии и защита прав человека и основных свобод, и отдельные группы населения систематически подвергаются дискриминации и произвольному обращению.
He might get to the point where he can tell us who he is and where he's from. Он может достичь момента, когда сможет сказать нам, кто он и откуда.
That's where he met both women, where he met Larry. Там он встретил девушек и Ларри.
We have not fought only for the right to sit where we please and go to school where we please. Мы боролись не только за то, чтобы иметь право сидеть там, где нам хочется, и ходить в те школы, в какие нам хочется.
From that, I figured out where you live and where you work. Далее я определил, где ты живешь и где работаешь.
And now there's no bargain to be made where you walk, so I think it's time you tell us which one of your guys has her and where. И никто с тобой на сделку не пойдет, поэтому, я думаю, что пришло время тебе рассказать нам, кто из твоих парней удерживает её и где.
One where you really open yourself up to that person, where you make... every important decision together, good and bad. Одни из тех, когда ты открываешься человеку, когда ты делаешь... все важные решения вместе, хорошие и плохие.
So we've made for ourselves a different life where we don't rely on wages, we own a stake, and where our pleasure isn't a sin. Так что, мы выбрали для себя другую жизнь, в которой мы не зависим от жалования, где у нас своя доля, и где наше удовольствие - это не грех.
If I could no longer be where I had been... then at least I could turn my back on where I was headed. И если я больше не мог оставаться там, где был, то хотя бы мог отвернуться от того, куда направлялся.
The thing he does where he tells people who they are and where they've been, just from looking. Когда он говорит людям, кто они и где они были, просто смотря на них.
And as it turns out, his first decision as name partner is brilliant, because a ceremony like this gives us a chance to reevaluate where we've been and where we're going. И, как оказалось, его первое решение в качестве именного партнера было прекрасным, потому что подобная церемония дает нам шанс переосмыслить то, где мы были и куда движемся.
Floated her out to the water to just barely where - where I could stand, and... Бросил ее в воду, так, чтоб мог на ней стоять, и...
The minimum number of stations is prescribed in a zone where levels are above the upper or lower assessment threshold and where monitoring is the sole source of information on the air pollution level. Для зон, в которых уровни загрязнения незначительно превышают оценочное пороговое значение или ниже его и мониторинг является единственным источником информации о загрязнении воздух предписывается минимальное количество станций.
That's the island of Erimo, where Edmea Tetua was born and where her soul wishes to return Это остров Эримо, где была рождена Эдмея Тетуа. И ее душа хочет вернуться сюда.