| Identify areas where policy and regulatory environment can be improved; | определить области, в которых можно было бы усовершенствовать политический климат и нормативно-правовую базу; |
| The survey sought to evaluate whether current communication activities were perceived as relevant and successful or not, and to identify areas where there was need for improvement. | Задача этого обследования заключалась в том, чтобы оценить, в какой степени текущая коммуникационная деятельность воспринимается как актуальная и успешная, и определить области, в которых существует необходимость в совершенствовании. |
| Advice and assistance can then be directed to specific countries where needed. | Далее существует возможность при необходимости адресовать конкретным странам рекомендации и помощь. |
| Cooperation will be expanded with other global partners, in particular UNFCCC and its Nairobi Work Programme, where water is now receiving greater attention. | Будет расширено сотрудничество с другими глобальными партнерами, в частности с органами РКИКООН и ее Найробийской программы работы, в которых водные ресурсы сейчас привлекают все большее внимание. |
| They should be designed as national platforms where representatives of all relevant sectors and key stakeholders meet and discuss water policy. | Они должны быть построены как национальные платформы, где представители всех соответствующих секторов и ключевых заинтересованных сторон встречаются и обсуждают водную политику. |
| More than 1,100,000 jobs have been created in Azerbaijan, where the overall economic situation is quite stable. | В Азербайджане было создано более 1100000 рабочих мест, и общая экономическая ситуация в стране является довольно стабильной. |
| Policy tools exist and, where applied, are generating concrete results. | Стратегический инструментарий разработан, и его применение дает конкретные результаты. |
| Some comments recommended to explore possibilities for joint meetings with other organizations and to focus on priority areas where comparatives advantages are established. | Некоторые респонденты рекомендовали изучить возможность проведения совместных совещаний с другими организациями и уделять основное внимание приоритетным областям, где имеются сравнительные преимущества. |
| AP1 Wagons and containers shall have a metal body and where fitted the sheet shall be non-combustible. | АР1 Вагоны и контейнеры должны иметь металлический кузов/корпус, а если используется брезент, то он должен быть негорючим. |
| The Committee makes reference to the findings and recommendation of the Office of Internal Oversight Services, where pertinent, in the present report. | В необходимых случаях в настоящем докладе Комитет ссылается на конкретные выводы и рекомендации Управления служб внутреннего надзора. |
| Increase the adaptive capacity of fishing communities through education about ocean acidification and by training and support to diversify livelihoods where needed. | Увеличивать адаптивную способность рыбопромысловых сообществ, разъясняя им феномен подкисления океана, а также научая их и помогая им в необходимых случаях диверсифицировать свой жизненный уклад. |
| And where there is no stability, there can be no development. | А где нет стабильности, не может быть и развития. |
| We have conducted numerous international events, conferences and forums in Azerbaijan, where multiculturalism and related positive experiences have been discussed. | Мы провели в Азербайджане целый ряд международных мероприятий, конференций и форумов, на которых обсуждались вопросы культурного плюрализма и его положительный опыт. |
| Azerbaijan is a country where representatives of different ethnicities and religions live in peace and friendship. | Азербайджан - это страна, где представители различных этнических групп и религий живут в атмосфере мира и дружбы. |
| These movements have had a dramatic political impact in countries where inequalities have risen in spite of economic growth and poverty reduction. | Эти движения оказывают радикальное влияние на политическую жизнь в странах, где, несмотря на экономический рост и сокращение масштабов нищеты, наблюдается усиление неравенства. |
| These arrangements have worked well where the actors involved have common goals, clear comparative advantages and complementary political leverage, and coordinate effectively. | Эти схемы хорошо зарекомендовали себя в тех ситуациях, когда действующие лица преследуют общие цели, имеют четкие сравнительные преимущества и дополнительные политические рычаги, а также эффективно координируют свои усилия. |
| There were also cases, such as Myanmar and Somalia, where tangible progress was made. | Были, однако, и случаи, такие как Мьянма и Сомали, где был достигнут ощутимый прогресс. |
| It conducted early warning missions to Togo, Guinea and Mauritania, where elections were scheduled to be held in 2013. | В 2013 году Отделение проводило миссии раннего предупреждения в Того, Гвинее и Мавритании, в которых запланировано проведение выборов. |
| In cases where access and monitoring is possible, UNAMI staff continue to encounter notable discrepancies between the project design and its implementation. | В тех случаях, когда возможности доступа и мониторинга существуют, сотрудники МООНСИ по-прежнему сталкиваются с заметными несоответствиями в данных, касающихся разработки и осуществления проектов. |
| In some cases where hospitals and clinics have been established in the rural areas quite often the services offered are of lower quality. | В некоторых случаях, когда больницы и поликлиники открывались в сельских районах, они зачастую предоставляли услуги более низкого качества. |
| It is the case in Latin American countries where disparities of income and resources are high. | Именно так обстоит дело в странах Латинской Америки, где наблюдаются значительные различия в доходах и ресурсах. |
| The problem is most acute among countries in the Caribbean, where extreme weather events exacerbated already weak fiscal positions in some countries. | Особо острую проблему испытывают страны Карибского бассейна, где экстремальные погодные условия усугубили и без того слабое финансовое положение ряда стран. |
| A final area of concern is the Sinai peninsula, where there have been a growing number of incidents. | ЗЗ. И, наконец, предметом обеспокоенности является Синайский полуостров, где отмечается рост числа инцидентов. |
| It also conducted road safety audits and suggested infrastructural solutions around schools where children are at high risk. | Она также проводила аудиты дорожной безопасности и предлагала инфраструктурные решения в районах вблизи школ, где дети подвергаются высокому риску. |
| A workshop was held in June 2013 to take stock of the pilot exercise and to take corrective measures where needed. | В июне 2013 года был проведен практикум для оценки эксперимента и принятия необходимых мер по устранению недостатков. |