Примеры в контексте "Where - И"

Примеры: Where - И
Singapore focused its international contribution on areas where it could best add value and share its development experience and expertise. В рамках своей международной деятельности Сингапур сосредотачивает внимание на областях, где можно добиться лучшего прироста добавленной стоимости, и в этой связи осуществляет обмен своими знаниями и опытом в области развития.
Country-specific resolutions should be applied as redemptive measures aimed at addressing human rights violations, regardless of where they were committed or by whom. Принятие резолюций по конкретным странам следует использовать в качестве исправительной меры, направленной на устранение нарушений прав человека, независимо от того, где и кем они совершаются.
We believe that sustainable development and economic growth will be facilitated by taxation of revenue generated in jurisdictions where economic activity takes place. Мы считаем, что устойчивому развитию и экономическому росту будет способствовать взимание налога с доходов в тех юрисдикциях, где осуществляется соответствующая экономическая деятельность.
Progress towards the Goals remains uneven among and within countries, especially where violence is reversing gains made. Темпы движения по пути к достижению целей в области развития остаются неодинаковыми как при сопоставлении различных стран, так и в отдельно взятых странах, особенно тех, где насилие сводит на нет достигнутые результаты.
Nevertheless, there were cases of refoulement and areas where upholding international protection principles was severely challenged. Тем не менее имели место случаи выдворения и жестко оспаривались международные защитные принципы.
Violence was most intense in Anbar Province, where approximately 550,000 people were displaced by fighting concentrated in Fallujah and Ramadi. Наиболее интенсивное насилие было отмечено в провинции Анбар, где в результате боев, сосредоточенных в Эль-Фаллудже и Рамади, было перемещено примерно 550000 человек.
The prevailing culture of impunity, where perpetrators are rarely arrested, prosecuted and punished, remains a major challenge in addressing this issue. Крупным вызовом при разрешении этой проблемы остается превалирующая культура безнаказанности, когда исполнители редко подвергаются аресту, преследованию и наказанию.
The minutes of the meetings where appointment decisions are taken are prepared by DOCO and shared with the IAAP. Протоколы совещаний, на которых принимаются решения о назначении, составляются УКОР и направляются на ознакомление МУКГ.
This contributes to a climate where conflict can be better identified and prevented. Это способствует созданию атмосферы, в которой конфликт можно более эффективно выявить и предотвратить.
Of particular concern is the Syrian conflict, where these citizens gain heightened technical knowledge and operational experience. Особую тревогу вызывает сирийский конфликт, в рамках которого эти граждане накапливают технические знания и оперативный опыт.
Numerous reports have confirmed the damaging health effects on civilians and soldiers in conflict areas where depleted uranium has been used. Имеющиеся данные подтверждают вредные последствия для здоровья гражданских лиц и военнослужащих в зонах конфликтов, в которых применялся обедненный уран.
Except where the affected persons provide their genuine and fully informed consent, such transfer is forcible. За исключением случаев, когда затронутые лица дают подлинное и осознанное согласие, такое перемещение является насильственным.
Therefore, in an effort to reduce redundancy and streamline documentation, the present report provides additional comments from the executive heads only where required. Поэтому в целях сокращения объема и оптимизации документооборота дополнительные замечания в настоящем докладе приводятся лишь при необходимости.
These included prioritizing project activities that are essential for building occupancy, negotiating with selected contractors and carrying out value engineering where feasible. Были приняты такие меры, как изменение порядка очередности выполнения работ с учетом необходимости скорейшего перевода сотрудников в здание, согласование более выгодных условий с отдельными подрядчиками и оптимизация затрат при наличии соответствующей возможности.
OHCHR monitored demonstrations in many countries where it has a presence and provided advice to the authorities and civil society to ensure peaceful protests. УВКПЧ занималось наблюдением за проведением демонстраций во многих странах, где существуют его представительства, и предоставляло властям и гражданскому обществу консультации с целью обеспечить мирный характер протестов.
The same office and accommodation concept will be applied in other areas where security permits. Такая же конфигурация служебных и жилых помещений будет использована в других районах, где позволят условия безопасности.
In a situation where there is no President, governmental and legislative work is susceptible to disruption. В условиях, пока пост президента остается вакантным, существует опасность сбоев в работе исполнительных и законодательных органов.
He has observed that Governments often treat businesses and civil society differently, even where no reasonable justification in accordance with international norms exists. Он отметил, что правительства часто обращаются с компаниями и гражданским обществом по-разному, даже тогда, когда для этого в рамках международных норм не имеется разумных оснований.
Otherwise, multilateral institutions run the risk of becoming private clubs where States implement policy sheltered from public view and input. В противном случае многосторонние учреждения подвергаются опасности превратиться в частные клубы, где государства осуществляют политику без учета мнения общественности и ее участия.
Domestic violence may also occur at work, where the workplace becomes a site of violence and associated behaviours. Бытовое насилие также может происходить и на рабочем месте в тех случаях, когда рабочее место становится местом совершения насильственных и сопутствующих насилию действий.
His professional career started in a national bank, where his expertise in economics and financial matters was widely recognized. Его профессиональная карьера началась в одном из национальных банков, в котором он получил широкое признание в качестве специалиста по экономическим и финансовым вопросам.
The mid-year review exercise is largely to reallocate resources to priorities where they are most needed. Цель полугодового обзора заключается главным образом в том, чтобы перераспределить ресурсы и направить их на самые приоритетные области.
Law observance education units are formed in every unit where a DPRK citizen works and lives. Такие подразделения воспитания в духе соблюдения законности организованы везде, где живут и трудятся граждане КНДР.
Determining where that balance is to be struck requires an informed public debate to take place within and between States. Чтобы определить уровень такого равновесия, необходимо, чтобы внутри государств и между ними была организована соответствующая обоснованная дискуссия.
The Special Rapporteur also visited Mandalay and saw the sites where other recent incidents of communal violence had occurred. Специальный докладчик также посетила Мандалай и посмотрела места, где происходили другие недавние случаи столкновений между сообществами.