Примеры в контексте "Where - И"

Примеры: Where - И
Come and see where I've reached and where he rots Пойдем и посмотрим, где он загнивает и чего добился я!
These measures are prerequisites for creating a more prosperous world, where countries share their wealth in a liberal trading system and where fair competition is guaranteed by broadly accepted rules. Эти меры являются предпосылками для создания более процветающего мира, где страны разделяют свое богатство при либеральной торговой системе и где справедливая конкуренция гарантируется широко признанными правилами.
These are also areas where the Organization is especially qualified to identify and debate the problems and where it has set up an impressive array of operational activities. Они также являются теми областями, где наша Организация располагает особыми возможностями для определения и обсуждения проблем и где она уже осуществляет впечатляющее число оперативных программ.
That is where reconciliation must take place and where we must identify the true enemies of peace: poverty, discrimination, exclusion and intolerance. Именно здесь должно произойти примирение, и здесь мы должны определить истинных врагов мира - нищету, дискриминацию, лишение возможности участия и нетерпимость.
Generally, positive impacts could arise in cases where increased resource productivity can be achieved or where price premiums are. В целом позитивный эффект возможен в тех случаях, когда может быть достигнута более высокая эффективность использования ресурсов и когда имеются возможности для реализации этих ресурсов по более высоким ценам.
These structures are found in areas where big rivers traverse dryland plains, such as the Nile valley, where farmers synchronize planting with flood recession and the subsequent rains. Эти сооружения строятся в районах, в которых крупные реки пересекают долины в засушливой местности, такие, как долина реки Нил, где крестьяне высаживают сельскохозяйственные растения одновременно со спадом паводка и последующими дождями.
A situation may arise where a specific verification technique may be deemed too intrusive, where an alternative method could be used. Может возникнуть ситуация, когда тот или иной конкретный метод проверки может быть признан слишком интрузивным, и в этом случае можно было бы использовать альтернативный метод.
It had taken careful note of where deficiencies had been identified and where remedial action was required, especially in terms of skill matches. Он принял к сведению выявленные недостатки и предложенные меры по их устранению, в первую очередь с точки зрения кадрового состава.
The Department examined all complaints and, where it found one that had substance, recommended appropriate action including, where necessary, steps against investigators who had acted unlawfully. Эта служба рассматривает все жалобы и в случае признания какой-либо из них обоснованной рекомендует принять соответствующие меры, в том числе, если это необходимо, - в отношении следователей, которые предположительно совершили нарушения.
It expressed its particular concern for the situation of Zairian women in those areas where conflict had occurred and where refugee populations were high. Он выразил свою особую озабоченность положением заирских женщин в тех районах, где возник конфликт и где высока доля беженцев.
This is the form of forced labour where the most brutal treatment is inflicted and where most deaths occur. При этой форме принудительного труда люди подвергаются наиболее жестокому обращению, и на нее приходится больше всего смертей.
Targeting those localities and intervening in those areas where the poor reside and where needs are greatest in terms of priorities for poverty reduction. Уделение особого внимания тем районам, где проживает малоимущее население и где задача ликвидации нищеты носит самый приоритетный характер, а также осуществление соответствующих мероприятий в этих районах.
Unfortunately, this is also the area where large populations are assessed as facing impending humanitarian crises and where the largest number of Somali returnees are repatriating from neighbouring countries. К сожалению, это также и район, где значительной части населения, судя по оценкам, угрожает надвигающийся гуманитарный кризис и где расселилось наибольшее число сомалийских беженцев и перемещенных лиц, вернувшихся из соседних стран.
In those statistical offices where national address databases exist, the latter have a significant influence on the census organization, especially where they are both up-to-date and comprehensive. В статистических управлениях, которые располагают общенациональными базами адресов, эти базы оказывают существенное влияние на организацию переписи, в особенности когда они являются обновленными и всеобъемлющими.
That rate was higher in the Creole community, where common-law and visiting relationships were common, and where grandmothers often brought up children whose parents were working abroad. Доля таких хозяйств выше в креольской общине, где гражданские браки и неофициальные отношения являются обычным делом, а бабушки и дедушки часто воспитывают детей, родители которых работают за границей.
In a world where people lacked safe drinking water and where 158 million children were malnourished, political obstacles to sustainable development and the eradication of poverty were unacceptable. В мире, где людям не хватает безопасной питьевой воды и где 158 миллионов детей недоедают, политические преграды на пути устойчивого развития и ликвидации нищеты являются неприемлемыми.
And I've marked where you're missing steps and where you've made mistakes. И выделил места где ты пропустил шаги Или сделал ошибки.
There is a possible case for drawing in civilian contractors by international tender where conditions on the ground permit and where this would be financially beneficial. По мере возможности следовало бы привлекать на основе международного конкурса гражданских подрядчиков в том случае, если ситуация на месте позволяет сделать это и это выгодно с финансовой точки зрения.
Again, these are areas where the United Nations has cooperated with the AU and where a number of successes have been achieved. На этих направлениях Организация Объединенных Наций также сотрудничала с АС, и был достигнут определенный успех.
On deployment, INTERFET encountered an environment where civil infrastructure had been seriously degraded and where there was no effective civil administration. Проводя развертывание, МСВТ столкнулись с ситуацией, характеризующейся плачевным состоянием гражданской инфраструктуры и отсутствием эффективной гражданской администрации.
Linked to this is the question of where the leading educational institutions are and where the technological innovations take place. С этим аспектом связан также вопрос о том, где находятся ведущие учебные заведения и где внедряются технологические новшества.
There is no comparable free flow of labour to those countries where profit is repatriated and where, therefore, a significant part of the investments take place. Отсутствует относительно свободное передвижение трудовых ресурсов в те страны, в которые возвращается прибыль и в которых поэтому осуществляется значительная часть капиталовложений.
During 2000, UNICEF used its Emergency Programme Fund to retain emergency response capacity in key emergencies where external resources were slowly disbursed or where there were opportunities to accelerate programmes. В течение 2000 года ЮНИСЕФ использовал свой Чрезвычайный фонд по программам, с тем чтобы иметь возможность и в дальнейшем оказывать на срочной основе помощь в контексте сложных чрезвычайных ситуаций в тех случаях, когда внешние ресурсы медленно распределяются или когда есть возможности для ускорения осуществления программ.
The strengthening of Haiti's security structures represents a third area where there have been significant advances, but where further efforts are required. Укрепление структур Гаити в области безопасности является третьей сферой, в которой наблюдаются значительные успехи, но где необходимо работать и дальше.
This is particularly true in cases where the husband is considerably older than his wife and where local custom recognizes the husband as the dominant partner. Это особенно касается случаев, когда муж значительно старше своей жены и когда в соответствии с местными обычаями муж считается доминирующим партнером.